< شینەکانی یەرمیا 3 >

من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو. 1
Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک. 2
Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ. 3
Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم. 4
Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی. 5
Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون. 6
Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد. 7
Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت. 8
Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد. 9
Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات، 10
Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد. 11
Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی. 12
Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند. 13
He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن. 14
He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام. 15
He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە. 16
Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە. 17
Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.» 18
Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون. 19
Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە. 20
Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە: 21
Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت. 22
Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە. 23
Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.» 24
Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات. 25
Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان. 26
Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە. 27
Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە. 28
Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت. 29
Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی. 30
Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە. 31
Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی. 32
Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات. 33
Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ، 34
Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز، 35
Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟ 36
Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟ 37
Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟ 38
Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟ 39
Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان. 40
Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین: 41
Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت. 42
Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت. 43
Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات. 44
Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان. 45
Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە. 46
Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.» 47
Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون. 48
Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە، 49
Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت. 50
Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم. 51
Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم. 52
Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت. 53
Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.» 54
Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم. 55
Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.» 56
Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!» 57
Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە. 58
Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە! 59
Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من. 60
Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛ 61
Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن. 62
Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن. 63
Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان. 64
Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت! 65
Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا. 66
Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.

< شینەکانی یەرمیا 3 >