من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو. | 1 |
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו |
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک. | 2 |
אותי נהג וילך חשך ולא אור |
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ. | 3 |
אך בי ישב יהפך ידו כל היום |
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم. | 4 |
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי |
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی. | 5 |
בנה עלי ויקף ראש ותלאה |
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون. | 6 |
במחשכים הושיבני כמתי עולם |
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد. | 7 |
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי |
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت. | 8 |
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי |
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد. | 9 |
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה |
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات، | 10 |
דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים |
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد. | 11 |
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם |
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی. | 12 |
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ |
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند. | 13 |
הביא בכליתי בני אשפתו |
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن. | 14 |
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום |
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام. | 15 |
השביעני במרורים הרוני לענה |
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە. | 16 |
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר |
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە. | 17 |
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה |
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.» | 18 |
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה |
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون. | 19 |
זכר עניי ומרודי לענה וראש |
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە. | 20 |
זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי |
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە: | 21 |
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל |
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت. | 22 |
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו |
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە. | 23 |
חדשים לבקרים רבה אמונתך |
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.» | 24 |
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו |
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات. | 25 |
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו |
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان. | 26 |
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה |
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە. | 27 |
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו |
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە. | 28 |
ישב בדד וידם כי נטל עליו |
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت. | 29 |
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה |
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی. | 30 |
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה |
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە. | 31 |
כי לא יזנח לעולם אדני |
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی. | 32 |
כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו |
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات. | 33 |
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש |
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ، | 34 |
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ |
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز، | 35 |
להטות משפט גבר נגד פני עליון |
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟ | 36 |
לעות אדם בריבו אדני לא ראה |
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟ | 37 |
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה |
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟ | 38 |
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב |
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟ | 39 |
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו |
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان. | 40 |
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה |
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین: | 41 |
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים |
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت. | 42 |
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת |
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت. | 43 |
סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת |
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات. | 44 |
סכותה בענן לך מעבור תפלה |
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان. | 45 |
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים |
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە. | 46 |
פצו עלינו פיהם כל איבינו |
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.» | 47 |
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר |
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون. | 48 |
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי |
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە، | 49 |
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות |
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت. | 50 |
עד ישקיף וירא יהוה משמים |
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم. | 51 |
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי |
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم. | 52 |
צוד צדוני כצפור איבי חנם |
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت. | 53 |
צמתו בבור חיי וידו אבן בי |
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.» | 54 |
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי |
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم. | 55 |
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות |
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.» | 56 |
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי |
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!» | 57 |
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא |
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە. | 58 |
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי |
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە! | 59 |
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי |
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من. | 60 |
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי |
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛ | 61 |
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי |
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن. | 62 |
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום |
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن. | 63 |
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם |
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان. | 64 |
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם |
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت! | 65 |
תתן להם מגנת לב תאלתך להם |
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا. | 66 |
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה |