< ئەیوب 41 >

«ئایا دەتوانیت لیڤیاتان بە قولاپ ڕاو بکەیت، یان زمانی بە گوریس ببەستیتەوە؟ 1
Kann du fiska krokodillen, binda tunga hans med taum,
ئایا دەتوانیت ئەڵقە بخەیتە لووتی یان شەویلاکی بە لووتەوانە بسمیت؟ 2
Draga snor i gjenom nosi, hogga krok i kjaken hans?
ئایا زۆر لێت دەپاڕێتەوە یان بە نەرمی قسەت لەگەڵ دەکات؟ 3
Vil han tigga um nåde, tala mjuke ord til deg?
ئایا پەیمانت لەگەڵ دەبەستێت کە بە درێژایی ژیانی بیکەیت بە کۆیلەی خۆت؟ 4
Tru han vil gjera samband med deg og din træl for alltid verta?
ئایا وەک چۆلەکە یاری لەگەڵ دەکەیت یان بۆ کچە منداڵەکانت دەیبەستیتەوە؟ 5
Kann du han som leikfugl halda for smågjentorne i band?
ئایا ڕاوچییەکان کڕین و فرۆشتنی لەسەر دەکەن یان لەنێو بازرگانەکان دابەشی دەکەن؟ 6
Handlar fiskarlag med honom, skiftar ut til kræmarar?
ئایا پێستی پڕ دەکەیت لە ڕم و سەریشی پڕ لە تیر؟ 7
Kann hans hud med spjot du fylla, og hans hovud med harpunar?
دەستت لەسەری دابنێ و بیر لە جەنگ بکەرەوە، جارێکی دیکە دووبارەی ناکەیتەوە! 8
Berre prøv - du skal det minnast; enn ein gong du gjer det ikkje!
هیواخواستن بۆ گرتنی پووچە، هەر بە بینینی دەتۆقێت. 9
Kvar og ein vil missa voni, verta feld ved syni av han.
کەسێک نییە ئەوەندە ئازا بێت بەخەبەری بهێنێت، ئیتر کێ هەیە لە ڕووی مندا بوەستێت؟ 10
Ingen torer eggja honom; kven kann då mot meg reisa?
کێ شتێکی پێم بەخشیوە تاکو من بیدەمەوە؟ ئەوەی لەژێر هەموو ئاسمانە هی منە. 11
Kven gav meg, so eg gjev att? Under himmeln alt eg eig.
«بێدەنگ نابم لە باسکردنی ئەندامەکانی جەستەی لیڤیاتان و لە ڕاگەیاندنی هێزی و لە جوانی ئاکاری جەستەی. 12
Ei eg tegjer um hans lemer, um hans sterke, væne bygnad.
کێ دەتوانێت پێستەکەی دابماڵێت؟ کێ دەتوانێت هەردوو لای سپەرەکەی ببڕێت؟ 13
Kven hev drege brynja av han, Gjenge inn i duble tanngard?
کێ دوو شەویلاکی دەمی دەکاتەوە؟ ڕیزی ددانەکانی ترسێنەرە. 14
Kven hev opna kjakeporten? Rædsla kring hans tenner ligg.
پشتی بە ڕیزێک قەڵغان داپۆشراوە، بە پتەوی بەیەکەوە بەستراوە؛ 15
Sterke er hans skjolde-rader, feste med ei fast forsigling.
بە شێوەیەک پێکەوە نووساون کە تەنانەت با بە نێوانیاندا ناڕوات. 16
Tett dei ligg innåt kvarandre, ingi luft slepp millom deim.
هەریەکەیان بەوی تەنیشتیەوە نووساوە؛ پێکەوە بەستراون لێک نابنەوە. 17
Eine skjolden i den andre heng i hop, skilst ikkje åt.
کە دەحیلێنێت بروسکەی ڕووناکی دەدات؛ چاوەکانی وەک گزنگی بەیانن. 18
Ljos ifrå hans njosing strålar, augo skin som morgonroden.
لە دەمیەوە بڵێسەی ئاگر دێتە دەرەوە، پریشکی ئاگری لێ دەبێتەوە. 19
Or hans gap skyt brandar fram, gneistar sprutar derifrå.
لە کونە لووتییەوە دووکەڵ هەڵدەستێت، هەروەک سووتانی قامیش لەبن مەنجەڵێکی لە کوڵ. 20
Or hans nasar stig det røyk, liksom eim or kjel som kokar.
هەناسەی خەڵووز دادەگیرسێنێت، گڕیش لە دەمیەوە دەڕژێت. 21
Anden hans set eld på kol, logen ut or gapet stend.
هێزەکەی لە ملیدایە، لەبەردەمی هەڵوەستەی لێ دەکەن. 22
I hans nakke styrken bur, rædsla spring framfor hans åsyn.
گۆشتەکەی قەدقەد پێکەوە نووساوە، بەسەر لەشیدا داڕێژراوە و ناجوڵێتەوە. 23
Tette sit kjøtvalkarne, støypte fast urikkelg.
سەرسەختە، بە جەرگ و چاونەوترسە. 24
Hjarta hans er hardt som stein, fast som understein i kverni.
کە هەڵدەستێت بەهێزان دەتۆقن، لە ترسی خۆڕاتەکاندنەکەی پەنا دەگرن. 25
Kjempor ræddast når han ris, misser både mod og hugs;
شمشێری بەر دەکەوێت بەڵام نایپێکێت، نە ڕم و نە تیر. 26
Sverd vil ikkje bita på, ikkje skot med spjot og pil.
ئاسن لەلای وەک کا وایە، بڕۆنزیش وەک داری کلۆر. 27
Jarn agtar han liksom strå, kopar nett som fauskeved.
تیری کەوانەکان نایبەزێنن؛ بەردی بەردەقانییەکان بەلایەوە وەک پووشن. 28
Ei han vik for bogesonen; stein frå slyngja vert som halm,
گورز لەلای وەک کایە؛ بە ڕاوەشاندنی ڕم پێدەکەنێت. 29
og stridsklubba vert som strå, og han lær åt spjot som susar.
ژێری پارچە گۆزەی تیژە، جەنجەڕ بەسەر قوڕدا ڕادەکێشێت. 30
Under han er kvasse broddar, spor dei set som treskjeslede.
وا دەکات قووڵایی وەک مەنجەڵ بکوڵێت، دەریا وەک هیزەی زەیت لێ دەکات. 31
Djupet kokar som ei gryta, sjøen som ein salvekjel.
لەدوای خۆی هێڵێکی سپی درەوشاوە بەجێدەهێڵێت، شەپۆلەکان وەک پرچی سپی لێ دەکات. 32
Vegen lyser etter honom, djupet skin som sylverhår.
لەسەر زەوی هاوشێوەی نییە، بۆ نەترسان دروستکراوە. 33
Liken hans på jord ei finst, denne skapning utan ræddhug.
بە سووکییەوە تەماشای لووتبەرزەکان دەکات؛ پاشای هەموو لەخۆباییەکانە.» 34
Han ser ned på alt som høgt er, konge yver alle kaute.»

< ئەیوب 41 >