< ئەیوب 28 >

زیو کانی هەیە و بۆ زێڕیش شوێنێک هەیە بۆ پاڵاوتنی. 1
Silver hath beginnings of its veins, and gold hath a place wherein it is melted.
ئاسن لە خۆڵ دەردەهێنرێت، مسیش لە توانەوەی بەرد. 2
Iron is taken out of the earth, and stone melted with heat is turned into brass.
مرۆڤ کۆتایی بە تاریکی دەهێنێت؛ لەناو تاریکی سێبەری مەرگ بۆ بەردی کانزایی دوورترین کون و کەلەبەرەکان دەپشکنن. 3
He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death.
کانێکی لێدا دوور لە خەڵکی، لە شوێنێکی لەبیرکراو لەلایەن ڕێبوارانەوە؛ شۆڕ کرانەوە و دوور لە خەڵکی جۆلانەیان پێکرا. 4
The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at.
زەوی ئەوەی کە نانی لێوە دەردەهێنرێت، لە ژێرەوە دەگۆڕدرێت بە چەشنی ئاگر؛ 5
The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire.
بەردەکانی یاقووتی شینی تێدایە و لە خۆڵەکەیدا زێڕ هەیە. 6
The stones of it are the place of sapphires, and the clods of it are gold.
ڕێگایەک کە مەلە گۆشتخۆرەکان پێی نازانن و چاوی هەڵۆ نایبینێت. 7
The bird hath not known the path, neither hath the eye of the vulture beheld it.
ئاژەڵە دڕندەکان پێیدا نەڕۆیشتوون، شێر پێیدا تێنەپەڕیوە. 8
The children of the merchants have not trodden it, neither hath the lioness passed by it.
مرۆڤ دەستدرێژی دەکاتە سەر بەرد، بنکەی چیاکان دەردەخات. 9
He hath stretched forth his hand to the flint, he hath overturned mountains from the roots.
لە تاشەبەردەکان تونێل دەکات؛ چاوەکانی هەموو شتێکی گرانبەها دەبینێت. 10
In the rocks he hath cut out rivers, and his eye hath seen every precious thing.
ئاودزی ڕووبارەکان دەپشکنێت و ئەوەی شاراوەیە دەیخاتە بەر ڕووناکی. 11
The depths also of rivers he hath searched, and hidden things he hath brought forth to light.
بەڵام دانایی لەکوێ دەدۆزرێتەوە و تێگەیشتن لەکوێ نیشتەجێیە؟ 12
But where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
مرۆڤ نرخەکەی نازانێت و لە خاکی زیندوواندا نادۆزرێتەوە. 13
Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights.
قووڵایی ژێر زەوی دەڵێت: «لەناو مندا نییە،» دەریا دەڵێت: «لەلای من نییە.» 14
The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me.
دانایی نە زێڕی بێگەرد لە جیاتی دەدرێت و نە بە زیویش نرخەکەی دەکێشرێت. 15
The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
نە بە زێڕی ئۆفیر و نە بە بەردی عاشقبەندی گرانبەها و نە بە یاقووتی شین دەکێشرێت. 16
It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire.
نە زێڕ و نە بلور هاوتایەتی، نە بە دەفرێکی زێڕی بێگەرد دەگۆڕدرێتەوە. 17
Gold or crystal cannot equal it, neither shall any vessels of gold be changed for it.
لە پاڵ ئەودا نە مەرجان و نە یەشب باسیان ناکرێت و نرخی دانایی لە یاقووت بەهادارترە. 18
High and eminent things shall not be mentioned in comparison of it: but wisdom is drawn out of secret places.
یاقووتی زەردی کوش هاوتای نابێت و بە زێڕی بێگەرد ناکێشرێت. 19
The topaz of Ethiopia shall not be equal to it, neither shall it be compared to the cleanest dyeing.
ئیتر دانایی لەکوێ دەدۆزرێتەوە و تێگەیشتن لەکوێ نیشتەجێیە؟ 20
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
لەبەرچاوی هەموو زیندووێک شاراوەیە و لەبەرچاوی باڵندەکانی ئاسمان داپۆشراوە. 21
It is hid from the eyes of all living. and the fowls of the air know it not.
لەناوچوون و مردن دەڵێن: «بە گوێی خۆمان هەواڵی ئەومان بیست.» 22
Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof.
خودا ڕێگاکەی تێدەگات و ئەو شوێنەکەی پێ دەزانێت. 23
God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof.
لەبەر ئەوەی ئەو تەماشای ئەوپەڕی زەوی دەکات و هەموو ژێر ئاسمان دەبینێت. 24
For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven.
کاتێک کێشی بۆ با دروستکرد و ئاوەکانی بە پێوانە پێوا، 25
Who made a weight for the winds and weighed the waters by measure.
کاتێک بۆ باران یاسای دانا و بۆ دەنگی هەورەتریشقەش ڕێگا، 26
When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms.
ئەو کاتە دانایی بینی و باسی کرد، ئامادەی کرد و هەروەها تاقی کردەوە. 27
Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it.
بە مرۆڤی فەرموو: «بێگومان دانایی لە لەخواترسییەوەیە و لە خراپە لادانیش لە تێگەیشتنەوەیە.» 28
And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding.

< ئەیوب 28 >