< ئەیوب 26 >
«چۆن یارمەتی ئەوەت دا کە هێزی نییە! چۆن بازووی بێ توانات گرت و ڕزگار کرد! | 2 |
«Biçarəyə necə də kömək etdin! Taqətdən düşən qolu necə xilas etdin!
چۆن ڕاوێژت کرد بۆ ئەوەی دانایی نییە! چۆن زانینی زۆرت دەرخست! | 3 |
Hikmətsiz adama necə məsləhət verdin! Ona bol-bol müdriklik öyrətdin!
بە یارمەتی کێ وتەکانت ڕاگەیاند و ڕۆحی کێ لە زارتەوە قسەی کرد؟ | 4 |
Axı bu sözləri kimə söyləyirsən? Sənin ağzınla kimin ruhu danışır?
«تارماییەکان لە جیهانی مردوواندا لە سامناکی خودا دەلەرزن. | 5 |
Ölülər titrəyir, Su altında məskən salanlar lərzəyə gəlir.
جیهانی مردووان لەبەردەم خودا ئاشکرایە، شوێنی لەناوچوون شاردراوە نییە. (Sheol ) | 6 |
Allahın hüzurunda ölülər diyarı çılpaqdır, Həlak yerinin örtüyü yoxdur. (Sheol )
ئاسمانی باکوور بەسەر بۆشاییدا لێک دەکێشێت و زەوی لەسەر هیچ هەڵدەواسێت. | 7 |
Şimalı boş fəzanın üstünə yayır, Dünyanı heçliyin üstündən asır.
ئاو لەناو هەورەکانی دەپێچێتەوە و هەور لەژێری نادڕێت. | 8 |
Buludların içinə sularını büküb yığır, Onların ağırlığından buludlar yırtılmır.
ڕووی مانگی چواردە شەوە دەشارێتەوە، هەوری خۆی بەسەردا بڵاو دەکاتەوە. | 9 |
Bədirlənmiş ayın üzünü örtür, Buludları üstünə çəkir.
ئاسۆی لەسەر ڕووی ئاوەکان کێشاوە وەک سنوور لەنێوان ڕووناکی و تاریکی. | 10 |
Suların üstünə bir sərhəd çəkir, İşıqla qaranlığı bölür.
کۆڵەکەکانی ئاسمان دەلەرزن و لە سەرزەنشتکردنەکەی دەتۆقن. | 11 |
O qəzəblənəndə göyün dirəkləri sarsılır, Çaşıb qalır.
بە هێزی خۆی دەریا دەهەژێنێت و بە تێگەیشتنی خۆی زەبر لە ڕەهەڤ دەوەشێنێت. | 12 |
Dənizi gücü ilə çalxalayır, Müdrikliyi ilə Rahavı vurur.
بە هەناسەی ئەو ئاسمان ساماڵە و دەستی ئەو مارە هەڵاتووەکەی پێکا. | 13 |
Göyləri nəfəsi ilə açır, Qaçan ilanı əli ilə parçalayır.
بێگومان ئەمانە شتە دەرەکییەکانی کارەکانی ئەون. هەواڵەکانی بە چرپە دێنە بەر گوێمان! ئیتر کێ لە هەورەتریشقەی هێزی تێدەگات؟» | 14 |
Bunlar yalnız Onun etdiklərinin bir zərrəsidir, Ondan eşitdiyimiz çox zəif bir pıçıltıdır. Axı qüdrətli gurultusunu kim dərk edə bilər?»