< 1 Matesolonika 5 >

1 Hanu kuamana ni ze nako ni myaha, mizwale, kamwina itukero yokuti chimwi ch ñolerwe kwe nu.
Maar van de tijden en de gelegenheden, broeders! hebt gij niet van node, dat men u schrijve.
2 Kakuti inwe kachiviri mwizi hande kuti izuva lya Simwine likezite uvu musa muma masiku.
Want gij weet zelven zeer wel, dat de dag des Heeren alzo zal komen, gelijk een dief in den nacht.
3 Hava wamba, “Ikozo ni sirerezo,” yahaho i sinyehero ka ikeze havali. Kaku swane uvu kuchisa kuku zala ko mwanakazi yo limisi. Kava ve ni kuvula mapicukiro.
Want wanneer zij zullen zeggen: Het is vrede, en zonder gevaar; dan zal een haastig verderf hun overkomen, gelijk de barensnood een bevruchte vrouw; en zij zullen het geenszins ontvlieden;
4 Kono inwe, mizwale, kamwina muka zinkwe iri kuti ilyo zuva nili mi hitirire uvu musa.
Maar gij, broeders, gij zijt niet in duisternis, dat u die dag als een dief zou bevangen.
5 Kakuli inwe mwense muvana ve seri ni vana vomwi zuva. Kena tuvana vomu masiku kamba vaka sikwe.
Gij zijt allen kinderen des lichts, en kinderen des daags; wij zijn niet des nachts, noch der duisternis.
6 Cwale he, Kanji tu lali uvu vonse muvapangira. Kono, Tuzwire haku tondera ni kuli ntontoleza.
Zo laat ons dan niet slapen, gelijk als de anderen, maar laat ons waken, en nuchteren zijn.
7 Kwavo va lala vapanga bulyo muma siku, mi avo vakolwa vapanga vulyo hama siku.
Want die slapen, slapen des nachts, en die dronken zijn, zijn des nachts dronken;
8 Kono kuvona tuvana ve zuva, tu zwire ha ntonda. Tu vike chizwato che chizuva che tumero ni lato, ni, kuwani, ye mihupulo ye tukuluho ikezite.
Maar wij, die des daags zijn, laat ons nuchteren zijn, aangedaan hebbende het borstwapen des geloofs en der liefde, en tot een helm, de hoop der zaligheid.
9 Kakuti Ireza kena avatu vumbiri ku sinyeha, kono ku tambula i puluso cha Simwine wetu Jesu Keresite.
Want God heeft ons niet gesteld tot toorn, maar tot verkrijging der zaligheid, door onzen Heere Jezus Christus.
10 Njiyena yavatu fwiri iri kuti, kamba tutonda kamba tulere, ni tuhale hamwina naye.
Die voor ons gestorven is, opdat wij, hetzij dat wij waken, hetzij dat wij slapen, te zamen met Hem leven zouden.
11 Cwale he mususuweze zumwi ni zumwi ni kulizaka zumwi ni zumwi, sina nikale hamu kwete kupanga.
Daarom vermaant elkander, en sticht de een den anderen, gelijk gij ook doet.
12 Tumi vuza, mizwale, kulemuha avo vaseveza mukati kenu ni vena he wulu lyenu kwa Simwine ni ba mi tondera.
En wij bidden u, broeders, erkent degenen, die onder u arbeiden, en uw voorstanders zijn in den Heere, en u vermanen;
13 To mivuza kuva kuteka ahulu mwi rato vakeñi che mitendo yavo. Muve he konzo mukati kenu.
En acht hen zeer veel in liefde, om huns werks wil. Zijt vreedzaam onder elkander.
14 Tumi yereza, mizwale: mukalimere vasayi cho kwi chilira, mususuweze vachi va vola mwisule, mutuse va katere, muve neza kuvonse.
En wij bidden u, broeders, vermaant de ongeregelden, vertroost de kleinmoedigen, ondersteunt de zwakken, zijt lankmoedig jegens allen.
15 Muvone kuti kakwina yo voza vuvi cho vuvi kwani ne ni. Kono, mwichilire china hande ku zumwi ni zumwi ni kuvonse.
Ziet, dat niemand kwaad voor kwaad iemand vergelde; maar jaagt allen tijd het goede na, zo jegens elkander als jegens allen.
16 Musangwe honse.
Verblijdt u te allen tijd.
17 Murapere ni musa siyi. Muzintu zonse muhe vuitumero.
Bidt zonder ophouden.
18 Ka kuti iyi nji tato ye Ireza mwa Keresite Jesu kuvo se.
Dankt God in alles; want dit is de wil van God in Christus Jezus over u.
19 Kanji mu kanini Luhuho.
Blust den Geest niet uit.
20 Kanji mu yanzirizi vu porofita.
Veracht de profetieen niet.
21 Mulike zintu zonse. Mukwatirire kuzina hande.
Beproeft alle dingen; behoudt het goede.
22 Mukanine kuvoneka ko vuvi.
Onthoudt u van allen schijn des kwaads.
23 MI Ireza we konzo a mipange ahulu ku jolola. Mi luhuho lwenu lonse, mozo ni muviri u vonekiswe cho kusa nyazahala cho kukeza kwa Simwine wetu Jesu Keresite.
En de God des vredes Zelf heilige u geheel en al; en uw geheel oprechte geest, en ziel, en lichaam worde onberispelijk bewaard in de toekomst van onzen Heere Jezus Christus.
24 Yo sepahala jiyena ya va misumpi, iye hape yasana ka pange ichi.
Hij, Die u roept, is getrouw, Die het ook doen zal.
25 Mizwale, mu tulaperere naswe.
Broeders, bidt voor ons.
26 Mulumerise mi zwale vonse cho kuchuchuna ku jolola.
Groet al de broeders met een heiligen kus.
27 Ni kumbira kwenu cha Simwine kuti ili ñolo livalirwe mizwale vonse.
Ik bezweer ulieden bij den Heere, dat deze zendbrief al den heiligen broederen gelezen worde.
28 Mi chisemo cha Simwine Jesu Kerisite chi ve nanwe.
De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met ulieden. Amen.

< 1 Matesolonika 5 >