< 1 Va Korinte 16 >

1 Linu kuamana ni newo zaba lumeli, sina muni balaelezi inkeleke za Galatia, cwale mutende.
Now concerning the offering for the saints, you also are to do as I directed the church of Galatia.
2 Kezuba lya matangilo kwi nsunda, muntu ni muntu kwenu abike chaba hewa kuti inewo kanzi zi pangwa hani keza.
On the first day of each week let each of you put aside something, keeping it in store as he may prosper, so that when I come there may be no collections going on.
3 Mi hete ni nisike, bonse bamu vazuminini, kani tumine cha mañolo ineo zenu kwa Jelusalema.
On my arrival I will send those whom you may accredit by letter to carry your bounty to Jerusalem.
4 Mi haiba ku woleka kuti niyende nabo, bawola kuyenda name.
And if it is worth while for me to go too, they will accompany me.
5 Kono kani hite kwenu chinaya kwa Masedonia. ka kuti munihite mukati ka Masedonia.
Now I shall come to you after I have gone through Macedonia.
6 Mwendi kani kale nenwe kapa kumana maliha nanwe, cho kuti muwola kuni tusa mu musipili, konse ku niya.
I shall remain some time with you; possibly spending the winter, in order that you may help me forward in whatever journey I take.
7 Mihe kani litukiseze ku mi bona mwi nako ifwihi.
For I do not wish at this present time to see you merely in passing; but if the Lord permits, I hope to remain some time with you.
8 Mihe ni hupula kuhinda inako nanwe, haiva Simwine na zumina.
I am staying for the present in Ephesus, until Pentecost;
9 kono muni kale mwa Maefese hesi Pentekositi, mihe mulyango mu kando wi yalulilwe ime, mihe ba kanani bangi.
for a door has opened to me, great and effectual, and the opponents are many.
10 Hanu Timosi cheza, mubone kuti wikala nanwe na satite, chokuti utenda musebezi wa Simwine, china yenda.
If Timothy come, see to it that he is among you without trepidation; for he is doing the Lord’s work, as I am, so let no one disparage him.
11 Kazi muleki zumwi ku mushewu nuna. mu. mutuse che nzila ye nkozo, cho kuti uwola kwiza kwangu. Mihe ni mulindile kuti eze ni Bakwetu.
Whenever he comes to me, send him on his way in peace, for I am expecting him with the other brothers.
12 Hanu ku amana ni mu kwetu Apolosi, ka kukoza ni mu susuweza kumi potela ni bakwenu. Kono kena ibali kusaka kwa kwe kuti eze hanu, keze inako chi ni yasika. Niha kuba bulyo, keze che nako ya kwe.
As for our Apollos, I have many times urged him to go to you with the others, but he was always unwilling to go to you at this time. He will come, however, whenever he has a good opportunity.
13 Mu lolisise, muzime kapili che ntumelo, mu tende sina mukwame, mukole,
Be watchful, stand firm in the faith, be manly, be strong.
14 Muleke zonse zimu chita zi tendwe che chinsemo.
Let all that you do be done in love.
15 Mwizi kuti benzubo ya Sitefaniasi, ba bali ba matangizo mwa Achaia, mi chiba libakanya abo bene cha chilumeli chabo. Linu, nimi susuweza bakwetu.
I beg you this, my brothers - you know the household of Stephanus, that they were the first-fruits of Achaia, and that they devoted themselves to the service of the saints -
16 Muzuwe bantu abo ba seveza misebezi iswana ni yetu.
so I want you also to show deference to such, and to every fellow worker, and laborer.
17 Ni nsangiswa kwiza kwa Stephanas, Fortunatus, ni Achaicus. Ba banitusi zimuba kangitwe kuni tusa. Mihe ba ba sisimuni luhuho lwangu ni lwenu.
I am glad that Stephanus and Fortunatus and Achaicus have arrived, for they have made up for your absence.
18 Imi he, mu zuminine bantu batenda bulyo.
They refresh my spirit as they do yours. So cultivate the acquaintance of such men.
19 Inkeleke za Asia zimi lumelisa. Akila ni Prisila ni nkeleke yabo inkando bami lumelisa ke Ireeza.
The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla (Prisca), with the church that meets in their house, greet you heartily in the Lord.
20 Bakwetu bonse bami lumelisa. Ku lumelisa zumwi ni zumwi cha kuli chuchuna.
All the brothers send greetings. Greet one another with a holy kiss.
21 Ime, Paulusi, ni ñola izi cha mayanza angu.
The greeting of me, Paul, with my own hand.
22 Cho kuti zumwi kasaki Simwine, ka nyanswe, Simwine wetu, wize!
If any one does not love the Lord, let him be accursed. Our Lord is coming.
23 Inse za Simwine Jesu zibe nanwe.
The grace of our Lord Jesus be with you.
24 Chisemo changu chibe nanwe mu bonse ka Jesu Kresite.
My love be with you all in Christ Jesus.

< 1 Va Korinte 16 >