< Fwackyuk 8 >

1 Ke pacl se Lamb el kunausla sil akitkosr ah, inkusrao misla ke tafun ao ma.
And when he opened the seventh seal, there followed a silence in heaven, about the space of half an hour.
2 Na nga liye lipufan itkosr su tu ye mutun God — itukyang mwe ukuk itkosr nu selos.
And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given them.
3 Ac sie pac lipufan el tuku tu ke loang uh. Oasr sie mwe neinyuk ma keng yorol, ma orekla ke gold. Itukyang nu sel mwe keng puspis in sisani nu ke pre lun mwet lun God nukewa, ac in kisakin fin mwe loang gold su oan mutun tron uh.
And another angel came and stood at the altar, having a golden censer, and a great quantity of incense was given him to mingle with the prayers of all the saints upon the golden altar, which was before the throne.
4 Ac kulasr lun mwe keng uh, wi pre lun mwet lun God, sowak nu lucng liki poun lipufan su tu ye mutun God.
And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, rose up from the hand of the angel into the presence of God.
5 Na lipufan sac eisla ahlu se nein mwe keng uh, ac nwakla ke e liki loang uh, ac sisla nu fin faclu. Toko oasr ngirngir ac pusren pulahl, sarmelik lun sarom, ac faclu kusrusryak.
Then the angel took the censer, and he filled it with fire from the altar, and poured it upon the earth; and there followed thunders and voices and lightnings and an earthquake.
6 Na lipufan itkosr elos akola in ukya mwe ukuk itkosr natulos.
And the seven angels with the seven trumpets prepared to blow their trumpets.
7 Lipufan se meet el ukya mwe ukuk natul. Toko, af yohk kosra ac e karkarak ke srah kahkla nu faclu. Sie tafu tolu faclu firiryak, ac sie tafu tolu ke sak firiryak, ac mah folfol nukewa firiryak.
And the first angel blew his trumpet, and there followed hail and fire mingled with blood, and it fell upon the earth; and the third part of the earth was burned up, and the third part of the trees, and all the green grass.
8 Na lipufan se akluo el ukya mwe ukuk natul. Ma se oana fineol na lulap soko firiryak ac sisila nu meoa. Sie tafu tolu lun meoa ekla nu ke srah,
And the second angel blew his trumpet, and something like a great mountain burning with fire was hurled into the sea; and a third part of the sea became blood;
9 ac sie tafu tolu ke ma moul meoa misa, ac sie tafu tolu ke oak meoa uh kunausyukla.
and a third part of the living creatures in the sea died, and the third part of the ships were destroyed.
10 Na lipufan se aktolu el ukya mwe ukuk natul. Sie itu lulap, ma firir oana sie srokom in e, putatla liki acn lucng nu fin sie tafu tolu ke infacl ac nu fin unon in kof uh.
And the third angel blew his trumpet, and there fell from heaven a great star, blazing like a torch. It fell upon a third of the rivers and upon the springs. (The name of the star is called Wormwood.)
11 (Inen itu sac pa “Mwen.”) Sie tafu tolu ke kof uh ekla mwen, ac mwet puspis misa ke elos nim, mweyen kof uh ekla mwen.
A third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter.
12 Toko, lipufan se akakosr el ukya mwe ukuk natul. Na puokyuki sie tafu tolu ke faht, ac sie tafu tolu ke malem, ac sie tafu tolu ke itu, ouinge lohsrla sie tafu tolu in kalem lalos. Na wangin kalem ke sie tafu tolu ke len uh, ac wangin pac kalem ke sie tafu tolu ke fong uh.
And the fourth angel blew his trumpet, and the third part of the sun was blasted, and a third part of the moon, and a third part of the stars; so that the third part of them should be darkened, and for a third part of the day there was no light, and at night it was the same.
13 Na nga ngetak ac nga lohng pusren sie eagle sohksok oelucng yen engyeng uh ke el fahk, “We! Sensen! Sensen! We nu selos nukewa su muta faclu — pusren mwe ukuk lun lipufan tolu saya uh akuranna kasla!”
And I looked and I heard a solitary eagle flying in mid-heaven, and crying with a loud voice, "Woe, woe, woe for all who live on the earth, Because of the rest of the trumpet-blasts That the three angels are about to blow!"

< Fwackyuk 8 >