< Fwackyuk 10 >

1 Ac nga liye sie pac lipufan na ku sikme inkusrao me. Nukumyukla el ke sie pukunyeng, ac lelakem oan fin sifal; mutal oana faht, ac nial oana sruen e.
And Y say another stronge aungel comynge doun fro heuene, clothid with a cloude, and the reynbowe on his heed; and the face of him was as the sunne, and the feet of hym as a piler of fier.
2 Oasr sie book limlim srisrik ikakelik inpaol. El filiya lac ne layot lal fin meoa, ac lac ne lasa lal fin acn uh,
And he hadde in his hoond a litil book openyd; and he sette his riyt foot on the see, and the left foot on the erthe.
3 ac el wowoyak ke pusra lulap, oana pusren ngutngut lun lion uh. Tukun el wowoyak, na pulahl itkosr ngirla ke pusra na lulap in topkol.
And he criede with a greet vois, as a lioun whanne he roreth; and whanne he hadde cried, the seuene thundris spaken her voicis.
4 Ke pacl se na pulahl uh kasla, nga ako in sim. A nga lohng pusra se tuku inkusrao me ac fahk, “Nimet simis ma pulahl itkosr ah fahk. Liyaung in tia eteyuk!”
And whanne the seuene thundris hadden spoken her voicis, Y was to writynge. And Y herde a vois fro heuene, seiynge, Marke thou what thingis the seuene thundris spaken, and nyle thou write hem.
5 Na lipufan se ma nga liye tu fin meoa ac fin acn uh, el kolak lac paol layot nu inkusrao
And the aungel whom Y say stondinge aboue the see, and aboue the erthe, lifte vp his hond to heuene,
6 ac el fulahk ke Inen God su moul ma pahtpat ac ma pahtpat, su orala kusrao, faclu, meoa, ac ma nukewa loac. Ac lipufan sac fahk, “Wanginla pacl in sifil tupan! (aiōn g165)
and swoor bi hym that lyueth in to worldis of worldis, that maad of nouyt heuene, and tho thingis whiche ben in it, and the erthe, and tho thingis that ben in it, and the see, and tho thingis that ben in it, that time schal no more be. (aiōn g165)
7 Ke pacl se lipufan akitkosr el ukya mwe ukuk natul uh, God El ac fah akpwayeye pwapa lukma lal, oana ke El tuh fahkak nu sin mwet kulansap lal, su mwet palu.”
But in the daies of the vois of the seuenethe aungel, whanne he schal bigynne to trumpe, the mysterie of God schal be endid, as he prechide bi hise seruauntis prophetis.
8 Na pusra se ma nga lohng kaskas inkusrao me sifilpa kaskas nu sik ac fahk, “Fahla ac eis book limlim sac su ikakla oan inpoun lipufan se ma tu fin meoa ac fin acn uh.”
And Y herde a vois fro heuene eftsoone spekynge with me, and seiynge, Go thou, and take the book, that is openyd, fro the hoond of the aungel, that stondith aboue the see, and on the lond.
9 Na nga som nu yurin lipufan sac ac siyuk sel elan ase book limlim srisrik sac nu sik. El fahk nu sik, “Eis ac kangla; ac fah akmwenye insiom, a ke ac oan inwalum uh ac fah emwem oana honey.”
And Y wente to the aungel, and seide to hym, that he schulde yyue me the book. And he seide to me, Take the book, and deuoure it; and it schal make thi wombe to be bittir, but in thi mouth it schal be swete as hony.
10 Nga eisla book limlim srisrik sac liki inpoun lipufan sac, ac kangla, ac emwem oana honey in oalik. Ac ke nga ukumya, mwenla insiuk kac.
And Y took the book of the aungels hond, and deuouride it, and it was in my mouth as swete hony; and whanne Y hadde deuourid it, my wombe was bittere.
11 Na pusra se sifilpa fahk nu sik, “Kom enenu in sifilpa sulkakinelik kas lun God nu sin mutanfahl puspis, oayapa sruf, ac kain in kas, ac tokosra puspis.”
And he seide to me, It bihoueth thee eftsoone to prophesie to hethene men, and to puplis, and langagis, and to many kingis.

< Fwackyuk 10 >