< Psalm 119 >

1 Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
Alef. Blagor poštenim na potu, kateri hodijo po postavi Gospodovi.
2 Insewowo elos su fahsr ke ma sap lal, Su aksol ke insialos nufon.
Blagor njim, ki hranijo pričanja njegova, ki ga iščejo iz vsega srca.
3 Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
Kateri tudi ne delajo krivice, ampak hodijo po potih njegovih.
4 LEUM GOD, kom ase tari ma sap lom Ac kom sapkin tuh kut in arulana akos.
Ti si zapovedal ukaze svoje, da naj se spolnjujejo pridno.
5 Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
O da bi bila pota moja obernena spolnjevat postave tvoje!
6 Nga fin liyaung ma sap lom nukewa, Na nga fah tia akmwekinyeyuk.
Tedaj se ne osramotim, ko bodem gledal vse zapovedi tvoje.
7 Ke nga lutlut ke nununku suwoswos lom Nga fah kaksakin kom ke inse nasnas.
Slavil te bodem s pravim srcem; učil se sodbâ pravice tvoje.
8 Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
Postave tvoje bodem spolnjeval, ne zapusti me tako!
9 Sie mwet fusr ac liyaung fuka tuh in nasnas moul lal? Pa inge: el fin akos ma sap lom.
Bet. Kako bode deček čistil stezo svojo? Držeč se je poleg besede tvoje.
10 Ke insiuk nufon nga srike in kulansupwekom; Nik kom lela nga in seakos ma sap lom.
Iz vsega srca svojega te iščem, ne daj, da izgrešim zapovedi tvoje.
11 Nga likiya ma sap lom insiuk, Tuh nga in tia orekma koluk lain kom.
V srci svojem hranim govor tvoj, da ne grešim zoper tebe.
12 Nga kaksakin kom, O LEUM GOD, Lutiyu inkanek lom.
Ti blagoslavljeni Gospod, uči me postave svoje.
13 Nga fah kaskaskin Ma sap nukewa ma kom oakiya.
Z ustnami svojimi preštevam vse pravice tvojih ust,
14 Nga engan in fahsr ke ma sap lom Liki na in eis mwe kasrup yohk.
Veselim se pota pričanj tvojih, kakor vseh zakladov.
15 Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
Zapovedi tvoje premišljujem in gledam steze tvoje.
16 Nga insewowo ke ma sap lom, Nga fah tiana mulkunla kas lom.
V postavah tvojih se razveseljujem, besede tvoje ne zabim.
17 Nga mwet kulansap lom, kom in kulang nu sik Tuh nga fah ku in moul ac akos mwe luti lom.
Gimel. Dobroto podéli hlapcu svojemu, dokler živim spolnjujem naj besedo tvojo.
18 Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
Odgrni oči moje, da gledam čuda po zakonu tvojem.
19 Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
Tujec sem na tej zemlji, ne skrivaj mi zapovedi svojih.
20 Insiuk kena ma lulap In liye nununku lom pacl e nukewa.
Ginem od hrepenenja po pravicah tvojih vsak čas.
21 Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
Ti pogubljaš prevzetne, proklete, kateri izgrešajo zapovedi tvoje.
22 Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
Odvali od mene sramoto in zaničevanje, ker hranim pričanja tvoja.
23 Mwet leum elos tukeni ac pwapa koluk lainyu, Tusruktu nga fah lutlut ke mwe luti lom.
Tedaj prvaki sedé in govoré zoper mene, hlapec tvoj premišlja postave tvoje.
24 Kas in luti lom akinsewowoyeyu Ac oana mwet kasru nu sik.
Tedaj so pričanja tvoja razveseljevanja moja, svetovalci moji.
25 Nga putatla nu infohk uh ke kutangyukla nga, Tukasyuyak, oana kom tuh wulela kac.
Dalet. V prahu tiči življenje moje, živega me ohrani po besedi svoji.
26 Nga fahkyuyak nu sum, ac kom topukyu; Luti nu sik inkanek lom.
Pota svoja sem prešteval, in ti si me uslišal; úči me postave svoje.
27 Kasreyu tuh nga in kalem ke ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke kas in luti wolana lom.
Daj, da umem pot zapovedi tvojih, da premišljam čuda tvoja.
28 Insiuk munasla ke asor; Akkeyeyu, oana kom tuh wulela kac.
Od otožnosti solzi duša moja, dvigni me po besedi svoji.
29 Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
Krivičnosti pot odvrni od mene, in zakon svoj mi podéli milostno.
30 Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
Resnice pot volim, sodbe tvoje imam pred očmi.
31 LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
Držim se pričanj tvojih, Gospod; ne daj, da se osramotim.
32 Nga arulana engan in akos ma sap lom, Mweyen kom ac fah akyokye etauk luk.
Po potih zapovedi tvojih bodem tekal, ko bodeš razširil srce moje.
33 O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
He. Uči me, Gospod, postav tvojih pót, katero bodem hranil do konca.
34 Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
Daj, da umem, da hranim zakon tvoj, in da ga spolnjujem iz vsega srca.
35 Oru tuh nga in fahsr fal nu ke ma sap lom, Tuh nga konauk insewowo kac.
Daj, da hodim po zapovedi tvojih poti, ker tá me razveseljuje.
36 Oru tuh nga in lungse akos ma sap lom Yohk liki na tuh nga in kasrup.
Nagni srce moje k postavam svojim, in ne k dobičku.
37 Furokla mutuk liki ma lusrongten; Liyeyume oana kom tuh wulela kac.
Odvrni oči moje, da ne gledajo ničemurnosti; po potih tvojih daj da živim.
38 Nga mwet kulansap lom, akfalye wulela lom nu sik, In oana wulela su kom oru nu selos su akos kom.
Stóri govor svoj hlapcu svojemu, kateri je vdan strahu pred teboj.
39 Moliyula liki kaskas kou su nga sangeng kac; Fuka woiyen nununku lom!
Odvrni sramoto mojo, katere se bojim, ker dobre so pravice tvoje.
40 Nga kena akos ma sap lom; Ase moul sasu nu sik, tuh kom suwoswos.
Glej, ukazov tvojih želim, v pravici tvoji daj mi živeti.
41 LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
Vav. Ko mi bodejo prišle milosti tvoje, Gospod; blaginja tvoja po govoru tvojem,
42 Na nga fah ku in topkolos su kaskas kou keik, Mweyen nga lulalfongi ke kas lom.
Odgovoril bodem njemu, ki me sramoti, kakor je; ker zaupanje imam v besedo tvojo.
43 Oru tuh nga in ku in kaskas pwaye pacl e nukewa, Tuh finsrak luk oan in nununku lom.
Ali od ust mojih ne odvzemi besede svoje resnične; ker pravic tvojih čakam.
44 Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
In spolnjeval bodem zakon tvoj vedno, vekomaj in vekomaj.
45 Nga fah muta in sukosok pwaye, Mweyen nga srike in akos kas in luti lom.
In neprestano bodem hodil po sami širjavi, ker povelj tvojih iščem.
46 Nga fah fahkak nu sin tokosra uh ma kom sapkin, Ac nga fah tia akmwekinyeyuk.
In govoril bodem o pričanjih tvojih pred kralji, in ne bode me sram.
47 Nga pulakin insewowo ke nga akos ma sap lom, Mweyen nga arulana lungse kas lom.
In razveseljujoč se v zapovedih tvojih, katere ljubim,
48 Nga sunakin ac lungse ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke mwe luti lom.
Dvignil bodem roke svoje do povelj tvojih, katera ljubim, in premišljeval postave tvoje.
49 Esam wulela lom nu sik, mwet kulansap lom, Tuh ma inge ase finsrak nu sik.
Zajin. Spomni se besede svoje s hlapcem svojim, o kateri si mi dal upanje.
50 Finne in pacl in keok luk, nga akwoyeyuk Mweyen wulela lom ase moul nu sik.
To je tolažilo moje v bridkosti moji; da me govor tvoj oživlja.
51 Mwet filang elos aksruksrukiyu pacl nukewa, Tusruktu nga tiana fahsr liki ma sap lom.
Prevzetniki se mi posmehujejo silno, od postave tvoje ne zavijem.
52 Nga esam nununku lom in pacl oemeet, Ac ma inge akwoyeyu, O LEUM GOD.
Spominjam so sodbà tvojih od vekomaj, Gospod, in samega sebe tolažim.
53 Ke nga liye mwet koluk ke elos lain ma sap lom, Nga arulana kasrkusrak.
Vihar me grabi od krivičnih, ki zapuščajo zakon tvoj.
54 In pacl fototo luk fin faclu Nga kinala on ke sap lom.
Prepevanju predmet so mi postave tvoje v kraji popotovanj mojih.
55 Ke fong uh nga esam kom, O LEUM GOD, Ac nga nunku ke ma sap lom.
Ponoči se spominjam imena tvojega, Gospod; in zakon tvoj spolnjujem.
56 Nga pulakin insewowo Ke nga akos ma sap lom.
To je tolažba meni, da hranim zapovedi tvoje.
57 O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
Het. Delež moj si, Gospod, pravim, da spolnjujem besede tvoje.
58 Nga siyuk sum ke insiuk nufon Tuh kom in pakomutuk, in oana wulela lom.
Obličje tvoje molim iz vsega srca svojega; milost mi izkaži po govoru svojem.
59 Ke nga nunku ke ouiyen moul luk, Nga wulela nga in sifil forla ac fahsr tukun mwe luti lom.
Pota svoja premišljam, da obračam noge svoje po pričanjih tvojih.
60 Nga sulaklak, ac tia tuptupan In akos ma kom sapkin.
Hitim in se ne mudim spolnjevat zapovedi tvoje.
61 Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
Krdela krivičnih me plenijo, a postave tvoje ne zabim.
62 Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
O polunoči vstajam slavit te, zavoljo zapovedi tvojih pravičnih.
63 Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
Tovariš sem vsem, kateri te česté in spolnjujejo povelja tvoja.
64 LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
Milosti tvoje, o Gospod, polna je zemlja; postave svoje me úči.
65 LEUM GOD, kom oru wo nu sik, mwet kulansap lom, Fal nu ke wulela lom.
Tet. Dobro si storil hlapcu svojemu, Gospod; po besedi svoji.
66 Ase etauk ac lalmwetmet nu sik, Tuh nga lulalfongi ke sap lom.
Izvrstnost pameti in vednosti me úči; ker zapovedim tvojim verujem.
67 Meet liki kom tuh kaiyu, nga fahsr sayen ma sap lom, A inge nga akos kas lom.
Ko nisem še govoril, motil sem se; sedaj pa spolnjujem govor tvoj.
68 Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
Dober si in dobrotljiv, úči me postave svoje.
69 Mwet filang elos tuh fahk kas kikiap keik, Tusruktu nga akos mwe luti lom ke insiuk nufon.
Ko zvijačo napravljajo zoper mene prevzetniki, jaz iz vsega srca hranim povelja tvoja.
70 Wanginna kalem lun mwet inge, A funu nga, nga insewowo ke ma sap lom.
Debelí se kakor z mastjo njih srce; jaz se zakona tvojega radujem.
71 Kaiyuk lom nu sik mwe akwoyeyu, Mweyen ke sripa sac nga lutlut ke ma sap lom.
Na dobro mi je bila bridkost, da bi se učil postav tvojih.
72 Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
Boljši mi je zakon tvojih ust nego mnogo tisoč zlatnikov in srebernikov.
73 Kom oreyula ac karinginyu; Ase etauk nu sik tuh nga fah luti ma sap lom.
Jod. Roke tvoje so me naredile in napravile me; storí me razumnega, da se učim povelj tvojih.
74 Elos su akfulatye kom elos ac engan ke elos liyeyu, Mweyen nga lulalfongi ke wulela lom.
Boječi se tebe naj me vidijo ter se veselé, ker imam v besedi tvoji nado svojo.
75 LEUM GOD, nga etu tuh nununku lom suwohs, Ac kom kaiyu mweyen kom inse pwaye.
Spoznavam, Gospod, da so pravične sodbe tvoje; in da si me v zvestobi ponižal.
76 Lela lungse kawil lom in akwoyeyu, Oana kom tuh wulela nu sik, mwet kulansap lom.
Pridi skoraj milost tvoja, da me tolaži, po govoru tvojem s tvojim hlapcem.
77 Pakomutuk, ac nga fah moul, Tuh nga insewowo ke ma sap lom.
Dojdejo naj mi usmiljenja tvoja, da živim; ker zakon je vse razveseljevanje moje.
78 Lela mwet filang in mwekin lah elos akkolukyeyu ke kikiap; A funu nga, nga fah arulana nunku ke kas in luti lom.
Osramoté se naj prevzetniki, ker mi hudo delajo po krivem, ko premišljujem povelja tvoja.
79 Lela tuh elos su akfulatye kom in tuku nu yuruk — Elos nukewa su etu ke ma sap lom.
Povrnejo se naj k meni boječi se tebe in poznajoči pričanja tvoja.
80 Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
Srce moje bode pošteno v postavah tvojih, da se ne osramotim.
81 LEUM GOD, nga totola in soano molela lom nu sik; Nga filiya lulalfongi luk ke kas lom.
Kaf. Duša moja koperni po blaginji tvoji; v besedi tvoji imam nado.
82 Mutuk totola in tupan ma kom tuh wulela kac, Ac nga fahk, “Kom ac kasreyu ngac?”
Oči moje koperné po govoru tvojem, ko govorim: Kedaj me bodeš potolažil?
83 Nga oana sie pak in neinyuk wain ma sisila ac wanginla sripa, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
Dasì sem podoben mehu v dimu, postav tvojih nisem pozabil.
84 Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
Koliko bode dnî hlapca tvojega? Kedaj bodeš sodil nje, ki me preganjajo?
85 Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
Jame mi kopljejo prevzetniki, kateri se ne ravnajo po zakonu tvojem.
86 Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
Vsa povelja tvoja zgolj resnica; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
87 Elos apkuranna in uniyuwi, Tusruk nga tiana pilesrala ma sap lom.
Skoraj so me uničili vrženega na tla; jaz pa se nísem izneveril postavam tvojim.
88 Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
Po milosti svoji ohrani me živega, da spolnjujem pričanja tvojih ust.
89 Kas lom, O LEUM GOD, oan ma pahtpat, Aok, oan ma pahtpat inkusrao.
Lamed. Vekomaj, o Gospod, biva beseda tvoja v nebesih,
90 Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
Od roda do roda zvestoba tvoja; ko si ustanavljal zemljo, stala je ona.
91 Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
Po sodbah tvojih stoji vse še danes; ker vse ono služi tebi.
92 Ma sap lom funu tia ase insewowo nu sik, Nga lukun misa tari ke mwe keok nu sik.
Ako bi ne bil zakon tvoj vse razveseljevanje moje, zdavnaj že bi bil poginil v nadlogi svoji.
93 Nga fah tiana pilesru kas in luti lom; Tuh ke ma inge kom moliyula.
Vekomaj ne pozabim povelj tvojih, ker z njimi hraniš me živega.
94 Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
Tvoj sem, hrani me, ker povelj tvojih iščem.
95 Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
Ko me čakajo krivični, da me pogubé, pregledujem pričanja tvoja.
96 Nga etu tari lah oasr saflaiyen ma nukewa; Tusruktu ma sap lom wangin saflaiya.
Sleherne popolnosti vidim da je konec; povelje tvoje pa je obširno silno.
97 Arulana yohk lungse luk ke ma sap lom! Nga nunku kac ke len nufon.
Mem. Kako ljubim zakon tvoj! ves dan je premišljevanje moje.
98 Ma sap lom wiyu pacl e nukewa Ac oru nga lalmwetmet liki mwet lokoalok luk.
Modrejšega od sovražnikov mojih me dela po poveljih tvojih; ker vekomaj mi je na strani.
99 Nga kalem kac yohk liki mwet luti luk nukewa, Mweyen nga arulana nunku ke kas in luti lom.
Razumnejši postajam od vseh učenikov svojih; ker pričanja tvoja so premišljevanje moje.
100 Yohk lalmwetmet luk liki mwet matu, Mweyen nga akos ma sap lom.
Razumnejši sem od starcev, ker hranim povelja tvoja.
101 Nga taranyu liki orekma koluk nukewa, Mweyen nga lungse akos kas lom.
Od vsake hudobne steze zadržujem noge svoje, da spolnjujem besedo tvojo.
102 Nga tiana pilesrala kas in luti lom, Mweyen kom na pa lutiyu.
Od sodbâ tvojih se ne ganem, ker ti me učiš.
103 Kas in luti lom arulana emwem, Aok, emwem liki na honey nu ke oalik!
Kako sladki so mojemu grlu govori tvoji! sladkejši od medú ustom mojim.
104 Nga eis lalmwetmet ke ma sap lom, Ke ma inge nga srunga inkanek koluk nukewa.
Po poveljih tvojih sem razumen, zatorej sovražim vsako stezo krivičnosti.
105 Kas lom lam nu ke niuk Ac kalem nu ke inkanek luk.
Nun. Svetilo nogi moji je beseda tvoja, in poti moji luč.
106 Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
Prisegel sem, kar bodem držal, da bodem spolnjeval pravične sodbe tvoje.
107 LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
Ponižan sem silno, Gospod; živega me ohrani, po besedi svoji.
108 Eis pre in sang kulo luk, O LEUM GOD, Ac lutiyu ke ma sap lom.
Prostovoljne daritve ust mojih sprejemaj, prosim, Gospod; in pravice svoje me úči.
109 Nga akola pacl nukewa in pilesrala moul luk, Tuh nga tiana mulkunla ma sap lom.
Duša moja je vedno v roki moji; vendar ne zabim tvojega zakona.
110 Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
Mogočni krivičniki mi stavijo zanko, vendar od povelj tvojih ne zajdem.
111 Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
Pričanja tvoja imam vekomaj, ker so veselje mojemu srcu.
112 Nga sulela tari tuh nga in akos ma sap lom Nwe ke na nga misa.
Srce svoje nagibljem, da spolnjuje postave tvoje, vekomaj, večno!
113 Nga srungalos su tia inse pwaye nu sum, A nga lungse ma sap lom.
Sameh. Misli druge sovražim, zakon pa tvoj ljubim.
114 Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
Zatišje si moje in ščit moj; v besedi tvoji imam nado.
115 Mwet koluk, kowos fahla likiyu. Nga ac fah akos ma sap lun God luk.
Umaknite se od mene, hudobni, da hranim ukaze svojega Boga.
116 Akkeyeyu, oana kom wulela, ac nga fah moul; Nikmet lela tuh nga in toasrla ke sripen tia sun mwe finsrak luk!
Podpiraj me po govoru svojem, da živim; in ne osramoti me v nadi moji.
117 Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
Podpiraj me, da bodem otét, in da gledam vedno na postave tvoje.
118 Kom ngetla liki mwet nukewa su seakos ma sap lom; Pwapa kutasrik lalos wangin sripa.
Vse, kateri izgrešujejo postave tvoje, teptaš; ker krivična je njih zvijača.
119 Kom oru mwet koluk nukewa oana kutkut, Ke ma inge nga lungse kas in luti lom.
Kakor žlindro odpravljaš vse krivične sè zemlje; zatorej ljubim pričanja tvoja.
120 Ke sripom nga sangeng; Nga arulana sangeng ke sripen nununku lom.
Od strahú pred teboj trepeče meso moje; tako me je strah tvojih sodbâ.
121 Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
Hajin. Po sodbi delam in pravici; ne izročaj me njim, ki me stiskajo.
122 Wulela nu sik lah kom ac kasru mwet kulansap lom; Nikmet lela mwet inse fulat in akkeokyeyu.
Porok bodi hlapcu svojemu na dobro; da me ne zatirajo prevzetni.
123 Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
Oči moje koperné po blaginji tvoji, in po pravičnem govoru tvojem.
124 Oru nu sik fal nu ke lungse kawil lom, Ac luti nu sik sap ku lom.
Ravnaj po milosti svoji s hlapcem svojim; in postave svoje me úči.
125 Nga mwet kulansap lom; ase etauk nu sik Tuh nga fah etu kas in luti lom.
Hlapec sem tvoj, storí me razumnega, da spoznam pričanja tvoja.
126 LEUM GOD, pacl fal kom in kai mwet uh, Mweyen elos seakos ma sap lom.
Čas je, da dela Gospod; v nič dévajo zakon tvoj.
127 Nga lungse ma sap lom yohk liki gold, Yohk liki gold ma arulana nasnas.
Zatorej bolj ljubim ukaze tvoje, ko zlato in sicer najčistejše.
128 Ke ma inge nga fahsr ke inkanek in luti lom nukewa; Ac nga srunga inkanek sutuu nukewa.
Zato spoznavam vse ukaze za prave; vsako stezo krivičnosti sovražim.
129 Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
Pe. Čudovita so pričanja tvoja; zatorej jih hrani duša moja.
130 Aketeyen mwe luti lom ase kalem, Ac sang etauk nu sin mwet nikin.
Dohod besed tvojih razsvetljuje; z razumnostjo podučuje preproste.
131 In kena luk nu ke sap ku lom Nga mangelik na ke malak luk.
Usta svoja raztezam in sopiham; ker želján sem ukazov tvojih.
132 Forma nu sik ac pakomutuk, Oana kom oru nu selos nukewa su lungse kom.
Ozri se v mé in storí mi milost; kakor je prav proti njim, kateri ljubijo ime tvoje.
133 Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
Noge moje utrdi v govoru svojem, in ne daj da gospoduje kaka krivica z menoj.
134 Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
Otmi me zatiranja ljudî, da spolnjujem postave tvoje.
135 Kom in akinsewowoyeyu ke kalem lun motom, Ac lutiyu ke oakwuk lom.
Daj, da sveti tvoje obličje pred hlapcem tvojim; in úči me postave svoje.
136 Sroninmutuk sororla oana soko infacl Mweyen mwet uh elos tia akos ma sap lom.
Potoki vodâ tekó iz mojih oči, zaradi njih, ki ne spolnjujejo tvojega zakona.
137 LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
Sade. Pravičen si, Gospod, in raven v sodbah svojih.
138 Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
Ukazal si pravična pričanja svoja, in silno zvesta.
139 Kasrkusrak luk tayak in nga oana sie e, Mweyen mwet lokoalok luk elos tia akilen ma sap lom.
Od gorečnosti svoje ginem, ker besede tvoje zabijo sovražniki moji.
140 Wulela lom pwayena! Nga arulana lungse!
Čist je govor tvoj močno; zatorej ga ljubi hlapec tvoj.
141 Nga mwet lusrongten, ac kwaseyuk nga, Tusruktu nga tia pilesru kas in luti lom.
Majhen sem jaz in zaničevan; povelj tvojih ne zabim,
142 Suwoswos lom ac fah oan ma pahtpat, Ac ma sap lom pwaye pacl e nukewa.
Pravice tvoje, vedne pravice, in postave tvoje resnične.
143 Nga arulana keok ac fosrnga, Tusruktu ma sap lom akinsewowoyeyu.
Zatiranje in stiska me obhajati; ukazi tvoji so razveseljevanje moje.
144 Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
Pravica pričanj tvojih je vekomaj; razumnega me naredi, da živim.
145 Nga pang nu sum ke insiuk nufon. Topukyu, O LEUM GOD, ac nga fah akos ma sap lom.
Kof. Ko te kličem iz vsega srca, usliši me, Gospod, da hranim postave tvoje.
146 Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
Ko te kličem, reši me, da spolnjujem pričanja tvoja.
147 Meet liki lenelik nga pang nu sum in kasreyu; Nga filiya finsrak luk in wulela lom.
Préd te pridem v somraku, da vpijem; v besedo tvojo imam upanje.
148 In fong nufon se nga oanna ngetnget, Ac nunku yohk ke kas in luti lom.
Oči moje prehitujejo straže, premišljat govor tvoj.
149 Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
Glas moj poslušaj po milosti svoji, Gospod; po sodbah svojih ohrani me živega,
150 Mwet su akkeokyeyu elos apkuranme, Aok, elos su tiana karinganang ma sap lom.
Ko se bližajo pregrehe učenci, ki so daleč od zakona tvojega,
151 Tusruk kom apkuran nu yuruk, LEUM GOD, Ac ma sap lom nukewa oanna nwe tok.
Blizu si, Gospod; in vsi ukazi tvoji so resnica.
152 In pacl loeloes somla nga lutlut ke mwe luti lom, Tuh kom oakiya in oan ma pahtpat.
Zdavnaj vem o pričanjih tvojih, da si jih ustanovil vekomaj.
153 Liye keok luk, ac moliyula, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
Reš. Ozri se v nadlogo mojo, in reši me; ker zakona tvojega ne zabim.
154 Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
Prevzemi pravdo mojo in reši me; po govoru svojem ohrani me živega.
155 Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
Daleč od krivičnih bodi blaginja, ker ne iščejo postav tvojih.
156 A pakoten lom yoklana, LEUM GOD. Akkalemye pakoten lom ac moliyula.
Usmiljenje tvoje je obilo, Gospod; po sodbah tvojih, ohrani me živega.
157 Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
Dasì je mnogo preganjalcev mojih in sovražnikov mojih, od pričanj tvojih ne krenem.
158 Ke nga liye mwet kutasrik inge, nga arulana toasr selos, Mweyen elos tia liyaung sap lom.
Kakor hitro vidim izdajalce, mučim z gnjusom samega sebe, ker se ne držé govora tvojega.
159 LEUM GOD, liye lupan lungse luk nu ke kas in luti lom. Lungse lom uh tiana ekyek, ke ma inge moliyula!
Glej, da ljubim povelja tvoja, Gospod; po milosti svoji ohrani me živega.
160 Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
Preblaga beseda tvoja je sama resnica; in vekomaj je vsaka pravična sodba tvoja.
161 Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
Šin. Ko me preganjajo po nedolžnem prvaki; boji se besede tvoje moje srce.
162 Nga arulana engan ke wuleang lom Oana sie mwet su konauk mwe kasrup yohk lal.
Veselim se govora tvojega; kakor kdor je našel plen obilen.
163 Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
Krivičnost sovražim in studim, zakon tvoj ljubim.
164 Pacl itkosr in len se nga fahkak kulo luk nu sum, Ke sripen nununku suwohs lom.
Sedemkrat te hvalim na dán za pravične sodbe tvoje.
165 Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
Velik mir imajo, kateri ljubijo zakon tvoj, in ní jim izpotike.
166 LEUM GOD, nga soano kom in moliyula, Ac nga oru ma kom sapkin.
Blaginje tvoje čakam, Gospod; in ukaze tvoje spolnjujem.
167 Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
Duša moja spolnjuje pričanja tvoja, in ljubim jih močno.
168 Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
Povelja tvoja spolnjujem in pričanja tvoja, ker vsa pota moja so pred teboj.
169 Lela pusren pang luk nu sum in sun kom, LEUM GOD! Ase etauk nu sik, oana kom tuh wulela.
Tav. Vpitje moje se bližaj tvojemu obličju, Gospod; po besedi svoji naredi me umnega.
170 Porongo pre luk, Ac moliyula, fal nu ke wulela lom!
Molitev moja pridi pred obličje tvoje; po govoru svojem otmi me.
171 Nga fah kaksakin kom pacl e nukewa, Mweyen kom lutiyu ke ma sap lom.
Hvala bodo vrela z ustnic mojih, ko me bodeš učil postave svoje.
172 Nga fah onkakin ma sap lom, Mweyen ma sap lom suwohs.
Jezik moj bode prepeval govor tvoj, da so prepravične vse zapovedi tvoje.
173 Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
V pomoč mi bodi na strani roka tvoja; ker volim povelja tvoja.
174 O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
Po blaginji tvoji hrepenim, Gospod; in zakon tvoj je vse razveseljevanje moje.
175 Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
Živi duša moja, da hvali tebe; in sodbe tvoje naj pomagajo meni.
176 Nga nikinyula in fufahsryesr luk oana soko sheep tuhlac; Ke ma inge fahsru ac sukyu, mwet kulansap lom, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
Potikam se kakor ovca izgubljena, išči svojega hlapca; ker povelj tvojih ne zabim.

< Psalm 119 >