< Psalm 119 >

1 Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
2 Insewowo elos su fahsr ke ma sap lal, Su aksol ke insialos nufon.
Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
3 Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
[Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
4 LEUM GOD, kom ase tari ma sap lom Ac kom sapkin tuh kut in arulana akos.
Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
5 Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
6 Nga fin liyaung ma sap lom nukewa, Na nga fah tia akmwekinyeyuk.
Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
7 Ke nga lutlut ke nununku suwoswos lom Nga fah kaksakin kom ke inse nasnas.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
8 Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj.
9 Sie mwet fusr ac liyaung fuka tuh in nasnas moul lal? Pa inge: el fin akos ma sap lom.
Bet W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
10 Ke insiuk nufon nga srike in kulansupwekom; Nik kom lela nga in seakos ma sap lom.
Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
11 Nga likiya ma sap lom insiuk, Tuh nga in tia orekma koluk lain kom.
W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
12 Nga kaksakin kom, O LEUM GOD, Lutiyu inkanek lom.
Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
13 Nga fah kaskaskin Ma sap nukewa ma kom oakiya.
Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
14 Nga engan in fahsr ke ma sap lom Liki na in eis mwe kasrup yohk.
Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
15 Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
16 Nga insewowo ke ma sap lom, Nga fah tiana mulkunla kas lom.
Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów.
17 Nga mwet kulansap lom, kom in kulang nu sik Tuh nga fah ku in moul ac akos mwe luti lom.
Gimel Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
18 Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
19 Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
20 Insiuk kena ma lulap In liye nununku lom pacl e nukewa.
Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
21 Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
22 Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
23 Mwet leum elos tukeni ac pwapa koluk lainyu, Tusruktu nga fah lutlut ke mwe luti lom.
Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
24 Kas in luti lom akinsewowoyeyu Ac oana mwet kasru nu sik.
Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami.
25 Nga putatla nu infohk uh ke kutangyukla nga, Tukasyuyak, oana kom tuh wulela kac.
Dalet Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
26 Nga fahkyuyak nu sum, ac kom topukyu; Luti nu sik inkanek lom.
Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
27 Kasreyu tuh nga in kalem ke ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke kas in luti wolana lom.
Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
28 Insiuk munasla ke asor; Akkeyeyu, oana kom tuh wulela kac.
Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
29 Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
30 Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
31 LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
32 Nga arulana engan in akos ma sap lom, Mweyen kom ac fah akyokye etauk luk.
Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce.
33 O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
He Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
34 Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
35 Oru tuh nga in fahsr fal nu ke ma sap lom, Tuh nga konauk insewowo kac.
Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
36 Oru tuh nga in lungse akos ma sap lom Yohk liki na tuh nga in kasrup.
Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
37 Furokla mutuk liki ma lusrongten; Liyeyume oana kom tuh wulela kac.
Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
38 Nga mwet kulansap lom, akfalye wulela lom nu sik, In oana wulela su kom oru nu selos su akos kom.
Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
39 Moliyula liki kaskas kou su nga sangeng kac; Fuka woiyen nununku lom!
Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
40 Nga kena akos ma sap lom; Ase moul sasu nu sik, tuh kom suwoswos.
Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości.
41 LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
Waw Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
42 Na nga fah ku in topkolos su kaskas kou keik, Mweyen nga lulalfongi ke kas lom.
Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
43 Oru tuh nga in ku in kaskas pwaye pacl e nukewa, Tuh finsrak luk oan in nununku lom.
I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
44 Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
45 Nga fah muta in sukosok pwaye, Mweyen nga srike in akos kas in luti lom.
A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
46 Nga fah fahkak nu sin tokosra uh ma kom sapkin, Ac nga fah tia akmwekinyeyuk.
Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
47 Nga pulakin insewowo ke nga akos ma sap lom, Mweyen nga arulana lungse kas lom.
Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
48 Nga sunakin ac lungse ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke mwe luti lom.
Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach.
49 Esam wulela lom nu sik, mwet kulansap lom, Tuh ma inge ase finsrak nu sik.
Zain Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
50 Finne in pacl in keok luk, nga akwoyeyuk Mweyen wulela lom ase moul nu sik.
To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
51 Mwet filang elos aksruksrukiyu pacl nukewa, Tusruktu nga tiana fahsr liki ma sap lom.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
52 Nga esam nununku lom in pacl oemeet, Ac ma inge akwoyeyu, O LEUM GOD.
Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
53 Ke nga liye mwet koluk ke elos lain ma sap lom, Nga arulana kasrkusrak.
Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
54 In pacl fototo luk fin faclu Nga kinala on ke sap lom.
Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
55 Ke fong uh nga esam kom, O LEUM GOD, Ac nga nunku ke ma sap lom.
Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
56 Nga pulakin insewowo Ke nga akos ma sap lom.
To mam, bo przestrzegam twoich przykazań.
57 O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
Het PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
58 Nga siyuk sum ke insiuk nufon Tuh kom in pakomutuk, in oana wulela lom.
Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
59 Ke nga nunku ke ouiyen moul luk, Nga wulela nga in sifil forla ac fahsr tukun mwe luti lom.
Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
60 Nga sulaklak, ac tia tuptupan In akos ma kom sapkin.
Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
61 Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
62 Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
63 Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
64 LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw.
65 LEUM GOD, kom oru wo nu sik, mwet kulansap lom, Fal nu ke wulela lom.
Tet Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
66 Ase etauk ac lalmwetmet nu sik, Tuh nga lulalfongi ke sap lom.
Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
67 Meet liki kom tuh kaiyu, nga fahsr sayen ma sap lom, A inge nga akos kas lom.
Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
68 Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
69 Mwet filang elos tuh fahk kas kikiap keik, Tusruktu nga akos mwe luti lom ke insiuk nufon.
Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
70 Wanginna kalem lun mwet inge, A funu nga, nga insewowo ke ma sap lom.
Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
71 Kaiyuk lom nu sik mwe akwoyeyu, Mweyen ke sripa sac nga lutlut ke ma sap lom.
Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
72 Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra.
73 Kom oreyula ac karinginyu; Ase etauk nu sik tuh nga fah luti ma sap lom.
Jod Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
74 Elos su akfulatye kom elos ac engan ke elos liyeyu, Mweyen nga lulalfongi ke wulela lom.
Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
75 LEUM GOD, nga etu tuh nununku lom suwohs, Ac kom kaiyu mweyen kom inse pwaye.
Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
76 Lela lungse kawil lom in akwoyeyu, Oana kom tuh wulela nu sik, mwet kulansap lom.
Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
77 Pakomutuk, ac nga fah moul, Tuh nga insewowo ke ma sap lom.
Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
78 Lela mwet filang in mwekin lah elos akkolukyeyu ke kikiap; A funu nga, nga fah arulana nunku ke kas in luti lom.
Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
79 Lela tuh elos su akfulatye kom in tuku nu yuruk — Elos nukewa su etu ke ma sap lom.
Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
80 Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu.
81 LEUM GOD, nga totola in soano molela lom nu sik; Nga filiya lulalfongi luk ke kas lom.
Kaf Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
82 Mutuk totola in tupan ma kom tuh wulela kac, Ac nga fahk, “Kom ac kasreyu ngac?”
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
83 Nga oana sie pak in neinyuk wain ma sisila ac wanginla sripa, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
84 Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
85 Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
86 Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
87 Elos apkuranna in uniyuwi, Tusruk nga tiana pilesrala ma sap lom.
Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
88 Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust.
89 Kas lom, O LEUM GOD, oan ma pahtpat, Aok, oan ma pahtpat inkusrao.
Lamed Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
90 Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
91 Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
[Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
92 Ma sap lom funu tia ase insewowo nu sik, Nga lukun misa tari ke mwe keok nu sik.
Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
93 Nga fah tiana pilesru kas in luti lom; Tuh ke ma inge kom moliyula.
Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
94 Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
95 Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
96 Nga etu tari lah oasr saflaiyen ma nukewa; Tusruktu ma sap lom wangin saflaiya.
Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne.
97 Arulana yohk lungse luk ke ma sap lom! Nga nunku kac ke len nufon.
Mem O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
98 Ma sap lom wiyu pacl e nukewa Ac oru nga lalmwetmet liki mwet lokoalok luk.
Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
99 Nga kalem kac yohk liki mwet luti luk nukewa, Mweyen nga arulana nunku ke kas in luti lom.
Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
100 Yohk lalmwetmet luk liki mwet matu, Mweyen nga akos ma sap lom.
Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
101 Nga taranyu liki orekma koluk nukewa, Mweyen nga lungse akos kas lom.
Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
102 Nga tiana pilesrala kas in luti lom, Mweyen kom na pa lutiyu.
Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
103 Kas in luti lom arulana emwem, Aok, emwem liki na honey nu ke oalik!
O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
104 Nga eis lalmwetmet ke ma sap lom, Ke ma inge nga srunga inkanek koluk nukewa.
Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej.
105 Kas lom lam nu ke niuk Ac kalem nu ke inkanek luk.
Nun Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
106 Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
107 LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
108 Eis pre in sang kulo luk, O LEUM GOD, Ac lutiyu ke ma sap lom.
PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
109 Nga akola pacl nukewa in pilesrala moul luk, Tuh nga tiana mulkunla ma sap lom.
Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
110 Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
111 Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
112 Nga sulela tari tuh nga in akos ma sap lom Nwe ke na nga misa.
Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca.
113 Nga srungalos su tia inse pwaye nu sum, A nga lungse ma sap lom.
Samech Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
114 Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
115 Mwet koluk, kowos fahla likiyu. Nga ac fah akos ma sap lun God luk.
Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
116 Akkeyeyu, oana kom wulela, ac nga fah moul; Nikmet lela tuh nga in toasrla ke sripen tia sun mwe finsrak luk!
Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
117 Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
118 Kom ngetla liki mwet nukewa su seakos ma sap lom; Pwapa kutasrik lalos wangin sripa.
Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
119 Kom oru mwet koluk nukewa oana kutkut, Ke ma inge nga lungse kas in luti lom.
Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
120 Ke sripom nga sangeng; Nga arulana sangeng ke sripen nununku lom.
Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów.
121 Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
Ajin Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
122 Wulela nu sik lah kom ac kasru mwet kulansap lom; Nikmet lela mwet inse fulat in akkeokyeyu.
Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
123 Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
124 Oru nu sik fal nu ke lungse kawil lom, Ac luti nu sik sap ku lom.
Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
125 Nga mwet kulansap lom; ase etauk nu sik Tuh nga fah etu kas in luti lom.
Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
126 LEUM GOD, pacl fal kom in kai mwet uh, Mweyen elos seakos ma sap lom.
Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
127 Nga lungse ma sap lom yohk liki gold, Yohk liki gold ma arulana nasnas.
Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
128 Ke ma inge nga fahsr ke inkanek in luti lom nukewa; Ac nga srunga inkanek sutuu nukewa.
Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi.
129 Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
Pe Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
130 Aketeyen mwe luti lom ase kalem, Ac sang etauk nu sin mwet nikin.
Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
131 In kena luk nu ke sap ku lom Nga mangelik na ke malak luk.
Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
132 Forma nu sik ac pakomutuk, Oana kom oru nu selos nukewa su lungse kom.
Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
133 Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
134 Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
135 Kom in akinsewowoyeyu ke kalem lun motom, Ac lutiyu ke oakwuk lom.
Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
136 Sroninmutuk sororla oana soko infacl Mweyen mwet uh elos tia akos ma sap lom.
Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa.
137 LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
Cade Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
138 Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
139 Kasrkusrak luk tayak in nga oana sie e, Mweyen mwet lokoalok luk elos tia akilen ma sap lom.
Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
140 Wulela lom pwayena! Nga arulana lungse!
Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
141 Nga mwet lusrongten, ac kwaseyuk nga, Tusruktu nga tia pilesru kas in luti lom.
Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
142 Suwoswos lom ac fah oan ma pahtpat, Ac ma sap lom pwaye pacl e nukewa.
Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
143 Nga arulana keok ac fosrnga, Tusruktu ma sap lom akinsewowoyeyu.
Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
144 Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył.
145 Nga pang nu sum ke insiuk nufon. Topukyu, O LEUM GOD, ac nga fah akos ma sap lom.
Kof Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
146 Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
147 Meet liki lenelik nga pang nu sum in kasreyu; Nga filiya finsrak luk in wulela lom.
Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
148 In fong nufon se nga oanna ngetnget, Ac nunku yohk ke kas in luti lom.
Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
149 Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
150 Mwet su akkeokyeyu elos apkuranme, Aok, elos su tiana karinganang ma sap lom.
Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
151 Tusruk kom apkuran nu yuruk, LEUM GOD, Ac ma sap lom nukewa oanna nwe tok.
Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
152 In pacl loeloes somla nga lutlut ke mwe luti lom, Tuh kom oakiya in oan ma pahtpat.
Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki.
153 Liye keok luk, ac moliyula, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
Resz Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
154 Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
155 Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
156 A pakoten lom yoklana, LEUM GOD. Akkalemye pakoten lom ac moliyula.
Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
157 Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
158 Ke nga liye mwet kutasrik inge, nga arulana toasr selos, Mweyen elos tia liyaung sap lom.
Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
159 LEUM GOD, liye lupan lungse luk nu ke kas in luti lom. Lungse lom uh tiana ekyek, ke ma inge moliyula!
Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
160 Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki.
161 Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
Szin Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
162 Nga arulana engan ke wuleang lom Oana sie mwet su konauk mwe kasrup yohk lal.
Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
163 Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
164 Pacl itkosr in len se nga fahkak kulo luk nu sum, Ke sripen nununku suwohs lom.
Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
165 Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
166 LEUM GOD, nga soano kom in moliyula, Ac nga oru ma kom sapkin.
PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
167 Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
168 Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą.
169 Lela pusren pang luk nu sum in sun kom, LEUM GOD! Ase etauk nu sik, oana kom tuh wulela.
Taw PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
170 Porongo pre luk, Ac moliyula, fal nu ke wulela lom!
Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
171 Nga fah kaksakin kom pacl e nukewa, Mweyen kom lutiyu ke ma sap lom.
Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
172 Nga fah onkakin ma sap lom, Mweyen ma sap lom suwohs.
Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
173 Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
174 O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
175 Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
176 Nga nikinyula in fufahsryesr luk oana soko sheep tuhlac; Ke ma inge fahsru ac sukyu, mwet kulansap lom, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.

< Psalm 119 >