< Psalm 116 >

1 Nga lungse LEUM GOD mweyen El lohngyu; El porongo pre luk.
J'aime l'Eternel, car il a exaucé ma voix, [et] mes supplications.
2 El lohngyu Ke pacl nukewa nga pang nu sel.
Car il a incliné son oreille vers moi, c'est pourquoi je l'invoquerai durant mes jours.
3 Mwe kwasrip lun misa rauniyula, Ac mwe keok lun Hades kapriyuwi. Nga sangeng ac fosrngalana. (Sheol h7585)
Les cordeaux de la mort m'avaient environné, et les détresses du sépulcre m'avaient rencontré; j'avais rencontré la détresse et l'ennui. (Sheol h7585)
4 Na nga pang nu sin LEUM GOD, ac fahk, “Nga kwafe sum, LEUM GOD, moliyula!”
Mais j'invoquai le Nom de l’Eternel, [en disant]: je te prie, ô Eternel! délivre mon âme.
5 LEUM GOD El kulang ac wo; God lasr El pakoten.
L'Eternel est pitoyable et juste, et notre Dieu fait miséricorde.
6 LEUM GOD El karinganulos su selalkung; Ke nga muta in mwe sensen El moliyula.
L'Eternel garde les simples; j'étais devenu misérable, et il m'a sauvé.
7 O ngunik, mongla ac inse misla, Mweyen LEUM GOD El arulana wo nu sik.
Mon âme, retourne en ton repos; car l'Eternel t'a fait du bien.
8 LEUM GOD El moliyula liki misa, El tulokinya sroninmutuk Ac sruokyuwi liki ikori.
Parce que tu as mis à couvert mon âme de la mort, mes yeux de pleurs, [et] mes pieds de chute.
9 Ouinge nga fahsr ye mutun LEUM GOD In facl lun mwet moul.
Je marcherai en la présence de l'Eternel dans la terre des vivants.
10 Nga srakna sruokya lulalfongi luk, Nga finne fahk mu, “Nga keoklana,”
J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé; j'ai été fort affligé.
11 Oayapa ke nga sangeng ac fahk, “Wangin mwet ku in lulalfongiyuk.”
Je disais en ma précipitation: tout homme est menteur.
12 Mea nga ac ku in sang nu sin LEUM GOD Ke ma wo nukewa El ase nu sik?
Que rendrai-je à l'Eternel? tous ses bienfaits sont sur moi.
13 Nga fah use cup in wain ac kisakin nu sin LEUM GOD In sang kulo nu sel ke El moliyula.
Je prendrai la coupe des délivrances, et j'invoquerai le Nom de l’Eternel.
14 Nga ac fah akfalye wulela luk nu sin LEUM GOD Ye mutun mwet lal nukewa.
Je rendrai maintenant mes vœux à l'Eternel, devant tout son peuple.
15 Fuka lupan asor lun LEUM GOD Ke sie sin mwet lal misa.
[Toute sorte] de mort des bien-aimés de l'Eternel est précieuse devant ses yeux.
16 Nga mwet kulansap lom, LEUM GOD; Nga kulansupwekom oana ke nina kiuk el oru. Kom moliyula liki misa.
Ouï, ô Eternel! car je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, fils de ta servante, tu as délié mes liens.
17 Nga fah asot nu sum mwe kisa in sang kulo, Ac nga fah pre nu sum.
Je te sacrifierai des sacrifices d'actions de grâces, et j'invoquerai le Nom de l’Eternel.
18 Nga fah akfalye wulela luk nu sin LEUM GOD Ye mutun mwet lal nukewa,
Je rendrai maintenant mes vœux à l'Eternel, devant tout son peuple;
19 Ke elos tukeni ke inkul lun Tempul Lun LEUM GOD in Jerusalem. Kaksakin LEUM GOD!
Dans les parvis de la maison de l'Eternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez l'Eternel.

< Psalm 116 >