< Psalm 107 >

1 “Sang kulo nu sin LEUM GOD mweyen El wo, Lungkulang lal oan ma pahtpat!”
Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 Kalweni in fahkak kas inge in kaksakin LEUM GOD, Kowos nukewa su El tuh molela. El tuh molikowosla liki mwet lokoalok lowos,
Niech [to] mówią odkupieni przez PANA, ci, których odkupił z ręki wroga;
3 Ac folokinkowosme liki mutunfacl saya, Liki acn kutulap ac roto, liki acn epang ac eir.
I zgromadził z ziem, ze wschodu i zachodu, z północy i południa.
4 Kutu selos tuh forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis Ac tia ku in konauk inkanek nu ke sie siti elos in muta we.
Błądzili po pustyni, po bezdrożnym pustkowiu, nie znajdując miasta, gdzie mogliby zamieszkać.
5 Elos masrinsral ac malu Ac elos fuhleak finsrak lalos.
[Byli] głodni i spragnieni, aż omdlewała w nich dusza.
6 In ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
A gdy zawołali do PANA w swoim utrapieniu, uwolnił ich z ucisku;
7 El kololosla ke soko inkanek suwohs Nu ke sie siti, yen elos ku in muta we.
I prowadził ich prostą drogą, aby doszli do miasta, w którym mogliby zamieszkać.
8 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse kawil lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
9 El sang ma nimalos su malu, Ac akkihpyalos su masrinsral ke ma wo.
Bo napoił spragnioną duszę, a głodną duszę napełnił dobrami.
10 Kutu selos muta in acn lohsr matoltol; Kapiri elos ke mwe kapir osra
Siedzieli w ciemności i w cieniu śmierci, spętani nędzą i żelazem;
11 Mweyen elos lain sap ku lun God Kulana Ac pilesru mwe luti lal.
Bo buntowali się przeciw słowom Boga i pogardzili radą Najwyższego.
12 Elos totola ke orekma upa lalos. Elos ikori a wangin mwet kasrelos.
Dlatego upokorzył ich serce trudem, upadli, a nie było nikogo, kto by im pomógł.
13 Na in ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD, Ac El molelosla liki keok lalos.
A [gdy] wołali do PANA w swoim utrapieniu, wybawił ich z ucisku;
14 El usalosme liki acn lohsr matoltol, Ac wotyalik mwe kapir kaclos.
Wyprowadził ich z ciemności i z cienia śmierci, a ich pęta rozerwał.
15 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i za cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
16 El kunausya srungul orekla ke osra bronze, Ac koteya polo osra srumasriyen srungul uh.
Bo skruszył bramy spiżowe i połamał żelazne rygle.
17 Kutu selos mwet lalfon, elos keok ke sripen ma koluk lalos, Ac ke ma sufal lalos.
Głupcy z powodu swej występnej drogi i nieprawości doznają utrapień.
18 Elos tia lungse liye kutena kain in mongo Ac elos apkuran in misa.
Ich dusza brzydzi się wszelkim pokarmem i zbliżają się do bram śmierci.
19 Na ke elos sun ongoiya, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
A gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
20 El akkeyalosla ke sap ku lal, Ac molelosla liki misa.
Posłał swoje słowo i uzdrowił ich, i wybawił ich z grobu.
21 Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
22 Lela elos in sang kulo nu sel ke mwe kisa firir, Ac fahkak orekma nukewa lal ke pusren on.
I niech składają ofiary dziękczynienia, i głoszą z radością jego dzieła.
23 Kutu selos kalkal in meoa In suk mwe kasru nu selos ke elos orekma fin oak uh.
Ci, którzy na statkach wyruszają w morze, handlujący na wielkich wodach;
24 Mwet inge liye ma LEUM GOD El ku in oru, Ac ma usrnguk El oru in meoa uh.
Widzą dzieła PANA i jego cuda w głębinach.
25 El kaskas na, ac eng uh tuhyak upalana Ac mokleak noa uh yokelik.
Gdy daje rozkaz, powstaje wicher i podnoszą się fale morskie.
26 Oak uh touyak nwe lucng Ac sifil putati nwe ten. Ke sripen mwe sensen inge, mwet fin oak uh fosrngalana.
Oni wstępują aż [do] nieba i zstępują w głębiny, tak że ich dusza mdleje w niebezpieczeństwie.
27 Elos tukulkul ac fahsr toptop oana mwet sruhi. Wanginla sripen etu lalos.
Chwieją się i zataczają jak pijany, a cała ich mądrość zanika.
28 Na ke ongoiya inge sonolos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
Gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
29 El akmisyela paka uh, Ac noa uh mihsla.
Zamienia burzę w ciszę, tak że uspokajają się jej fale.
30 Elos enganak mweyen mihsla, Ac El kololosla nu yen elos akwot in oai we.
Wtedy oni weselą się, że ucichły; i tak przyprowadza ich do upragnionego portu.
31 Lela elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
32 Lela elos in fahkulak in walil uh Ac kaksakunul ye mutun un mwet kol lalos.
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu i w radzie starszych niech go chwalą.
33 LEUM GOD El akpaoyela infacl uh, Ac El tulokinya unon in kof in tia soror.
Zamienia rzeki w pustynię, a źródła wód w suchą ziemię;
34 El ekulla fohk wowo in oana acn mwesis, yen wangin sak ku in kapak we, Ke sripen ma koluk lun mwet su muta we.
Ziemię urodzajną [zamienia] w jałową z powodu niegodziwości tych, którzy w niej mieszkają.
35 El ekulla acn mwesis nu ke lulu in kof Ac acn pao nu ke unon in kof.
Pustynię zamienia w jezioro, a suchą ziemię w źródła wód.
36 Ac El lela tuh mwet su masrinsral in muta we, Na elos musaeak sie siti tuh elos in muta loac.
I osadza tam głodnych, aby zakładali miasta do zamieszkania;
37 Elos taknelik ima, ac yukwiya nien grape, Na ke elos kosrani, arulana pus fahko.
I obsiewali pole, sadzili winnice i zbierali obfity plon.
38 El akinsewowoye mwet lal, ac akpusye tulik natulos. El oayapa oru tuh cow natulos in tia pueni.
Błogosławi im tak, że bardzo się rozmnażają, i nie zmniejsza [liczebności] ich bydła.
39 Ke pacl mwet lun God elos kutangyukla ac akpusiselyeyuk Ke mwe keok ac moul upa sin mwet lokoalok lalos,
Ale potem maleje ich liczba i upokorzeni są uciskiem, nędzą i utrapieniem;
40 God El fahkak sulung lal nu sin mwet su akkeokyalos Ac oru tuh elos in forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis uh.
On wylewa wzgardę na władców i sprawia, że błądzą po bezdrożach pustkowia.
41 Tusruktu El molela mwet ongoiya liki moul in keok lalos Ac oru tuh sou lalos in arulana puseni.
Lecz podnosi nędznego z utrapienia i rozmnaża [jego] rodzinę jak stado.
42 Ke mwet suwoswos elos liye ma inge elos engan, A mwet koluk nukewa wanginla ma elos ku in fahk.
Widząc to, prawi rozweselą się, a wszelka nieprawość zamknie swe usta.
43 Lela mwet lalmwetmet in nunku ke ma inge; Lela elos in nunku ke lungse pwaye lun LEUM GOD.
Kto jest tak mądry, aby tego upatrywał i rozumiał litość PANA?

< Psalm 107 >