< Psalm 104 >

1 Kaksakin LEUM GOD, O ngunik. O LEUM GOD luk, kom fulatlana! Kom nuknukyang ke sunak ac wolana.
わがたましいよ、主をほめよ。わが神、主よ、あなたはいとも大いにして誉と威厳とを着、
2 Kom afinkomi ke kalem. Kom laknelik kusrao oana sie lohm nuknuk,
光を衣のようにまとい、天を幕のように張り、
3 Ac musaela nien muta fulat lom fin kof uh lucng liki kusrao. Kom orekmakin pukunyeng uh oana chariot nutum Ac kasrusr fin eng uh.
水の上におのが高殿のうつばりをおき、雲をおのれのいくさ車とし、風の翼に乗りあるき、
4 Kom oru tuh eng uh in mwe utuk kas lom, Ac sarmelik lun sarom uh oana mwet kulansap lom.
風をおのれの使者とし、火と炎をおのれのしもべとされる。
5 Kom oakiya faclu fin pwelung ku la — Ac fah tiana mukuikui.
あなたは地をその基の上にすえて、とこしえに動くことのないようにされた。
6 Kom filiya meoa uh fac oana sie nuknuk, Ac kof uh afinya eol uh.
あなたはこれを衣でおおうように大水でおおわれた。水はたたえて山々の上を越えた。
7 Ke kai lom, kof uh kaingelik, Ac ke pusren sap lom, elos sa na kaing.
あなたのとがめによって水は退き、あなたの雷の声によって水は逃げ去った。
8 Kof uh sororla fineol uh me nu infahlfal uh, Nu yen kom orala nu selos.
山は立ちあがり、谷はあなたが定められた所に沈んだ。
9 Kom oakiya sie masrol ma elos tia ku in alukela, Tuh elos in tia sifil afinya faclu.
あなたは水に境を定めて、これを越えさせず、再び地をおおうことのないようにされた。
10 Kom oru tuh infacl srisrik in sororma infahlfal uh, Ac infacl lulap in ut inmasrlon inging uh.
あなたは泉を谷にわき出させ、それを山々の間に流れさせ、
11 Kof inge orala mwe nim nimen kosro nukewa inimae, Ac kosro donkey nimnim we ac tila malu.
野のもろもろの獣に飲ませられる。野のろばもそのかわきをいやす。
12 Won yen engyeng uh elos oru ahng lalos Ac on ulun sak sisken infacl.
空の鳥もそのほとりに住み、こずえの間にさえずり歌う。
13 Kom supwama af inkusrao me nu fineol uh, Ac faclu sessesla ke mwe insewowo sum me.
あなたはその高殿からもろもろの山に水を注がれる。地はあなたのみわざの実をもって満たされる。
14 Kom akkapye mah nu sin cow uh, Ac sacn nu sin mwet uh Tuh elos in yukwiya ac konauk mongo nalos kac,
あなたは家畜のために草をはえさせ、また人のためにその栽培する植物を与えて、地から食物を出させられる。
15 Ac in orala wain in akenganyalos, Ac oil in olive tuh in mwe akmusra, Ac mwe mongo in sang ku nu sin mwet.
すなわち人の心を喜ばすぶどう酒、その顔をつややかにする油、人の心を強くするパンなどである。
16 Yokna af in aksroksrokye sak cedar ke inging Lebanon — Sak sunun LEUM GOD, ma El sifacna yukwiya.
主の木と、主がお植えになったレバノンの香柏とは豊かに潤され、
17 Won elos orek ahng lalos olo, Won stork elos oru ahng lalos ulun sak fir.
鳥はその中に巣をつくり、こうのとりはもみの木をそのすまいとする。
18 Nani lemnak elos muta fineol fulat, Ac kosro coney elos wikwik ye fulu uh.
高き山はやぎのすまい、岩は岩だぬきの隠れる所である。
19 Kom orala tuh malem uh in mwe akilen kais sie malem; Ac faht uh etu na pacl in tili la.
あなたは月を造って季節を定められた。日はその入る時を知っている。
20 Kom orala fong, na ke pacl lohsr Kosro lemnak ac oatume.
あなたは暗やみを造って夜とされた。その時、林の獣は皆忍び出る。
21 Lion fusr elos ngutngut ke elos forfor In suk ma nalos su God El akoo nu selos.
若きししはほえてえさを求め、神に食物を求める。
22 Na ke faht uh takak, elos ac folokla Ac ona ke luf lalos.
日が出ると退いて、その穴に寝る。
23 Mwet uh ac som nu ke orekma lalos Ac elos ac orekma nwe ke ekela.
人は出てわざにつき、その勤労は夕べに及ぶ。
24 LEUM GOD, puslana ma kom orala! Ke lalmwetmet lom kom orala ma inge nukewa! Faclu sessesla ke ma kom orala.
主よ、あなたのみわざはいかに多いことであろう。あなたはこれらをみな知恵をもって造られた。地はあなたの造られたもので満ちている。
25 Meoa uh pa ingo, yohk ac sralap, Yen kain in ma moul puspis muta we — Kewana ma yohk ac ma srihk.
かしこに大いなる広い海がある。その中に無数のもの、大小の生き物が満ちている。
26 Oak palang uh kasrusr fac, Ac Leviathan, wet lulap soko ma kom orala, el srital we.
そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。
27 Ma inge nukewa elos filiya lulalfongi lalos in kom Tuh kom fah sang mwe mongo nalos ke pacl fal.
彼らは皆あなたが時にしたがって食物をお与えになるのを期待している。
28 Kom sang ma nalos ac elos mongo kac, Kom kitalos ac elos kihpkin.
あなたがお与えになると、彼らはそれを集める。あなたが手を開かれると、彼らは良い物で満たされる。
29 Ke pacl kom ngetla lukelos, elos sangeng; Ke kom tulokinya momong lom lukelos, elos misa Ac folokla nu ke kutkut ma elos orekla kac.
あなたがみ顔を隠されると、彼らはあわてふためく。あなたが彼らの息を取り去られると、彼らは死んでちりに帰る。
30 Tuh ke kom sang ngunum, elos orekla ma moul; Kom sang moul sasu nu fin fohk uh.
あなたが霊を送られると、彼らは造られる。あなたは地のおもてを新たにされる。
31 Lela wolana lun LEUM GOD in oan ma pahtpat! Lela tuh LEUM GOD Elan engan ke ma El orala!
どうか、主の栄光がとこしえにあるように。主がそのみわざを喜ばれるように。
32 El ngetang nu ke faclu, na faclu rarrar; El kahlye fineol uh, na fosryak.
主が地を見られると、地は震い、山に触れられると、煙をいだす。
33 Nga fah on nu sin LEUM GOD ke moul luk nufon; Nga fah onkakin on in kaksak nu sin God luk ke lusenna moul luk.
わたしは生きるかぎり、主にむかって歌い、ながらえる間はわが神をほめ歌おう。
34 Finsrak tuh on luk in mwe akinsewowoyal, Mweyen engan luk tuku sel me.
どうか、わたしの思いが主に喜ばれるように。わたしは主によって喜ぶ。
35 Lela tuh mwet koluk in kunausyukla liki faclu. Lela elos in wanginla nwe tok. Kaksakin LEUM GOD, O ngunik! Kaksakin LEUM GOD!
どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。

< Psalm 104 >