< Psalm 104 >

1 Kaksakin LEUM GOD, O ngunik. O LEUM GOD luk, kom fulatlana! Kom nuknukyang ke sunak ac wolana.
For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty:
2 Kom afinkomi ke kalem. Kom laknelik kusrao oana sie lohm nuknuk,
And art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion:
3 Ac musaela nien muta fulat lom fin kof uh lucng liki kusrao. Kom orekmakin pukunyeng uh oana chariot nutum Ac kasrusr fin eng uh.
Who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.
4 Kom oru tuh eng uh in mwe utuk kas lom, Ac sarmelik lun sarom uh oana mwet kulansap lom.
Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.
5 Kom oakiya faclu fin pwelung ku la — Ac fah tiana mukuikui.
Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever.
6 Kom filiya meoa uh fac oana sie nuknuk, Ac kof uh afinya eol uh.
The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand.
7 Ke kai lom, kof uh kaingelik, Ac ke pusren sap lom, elos sa na kaing.
At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.
8 Kof uh sororla fineol uh me nu infahlfal uh, Nu yen kom orala nu selos.
The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.
9 Kom oakiya sie masrol ma elos tia ku in alukela, Tuh elos in tia sifil afinya faclu.
Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.
10 Kom oru tuh infacl srisrik in sororma infahlfal uh, Ac infacl lulap in ut inmasrlon inging uh.
Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.
11 Kof inge orala mwe nim nimen kosro nukewa inimae, Ac kosro donkey nimnim we ac tila malu.
All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.
12 Won yen engyeng uh elos oru ahng lalos Ac on ulun sak sisken infacl.
Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.
13 Kom supwama af inkusrao me nu fineol uh, Ac faclu sessesla ke mwe insewowo sum me.
Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works:
14 Kom akkapye mah nu sin cow uh, Ac sacn nu sin mwet uh Tuh elos in yukwiya ac konauk mongo nalos kac,
Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth:
15 Ac in orala wain in akenganyalos, Ac oil in olive tuh in mwe akmusra, Ac mwe mongo in sang ku nu sin mwet.
And that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man’s heart.
16 Yokna af in aksroksrokye sak cedar ke inging Lebanon — Sak sunun LEUM GOD, ma El sifacna yukwiya.
The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted:
17 Won elos orek ahng lalos olo, Won stork elos oru ahng lalos ulun sak fir.
There the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.
18 Nani lemnak elos muta fineol fulat, Ac kosro coney elos wikwik ye fulu uh.
The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins.
19 Kom orala tuh malem uh in mwe akilen kais sie malem; Ac faht uh etu na pacl in tili la.
He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 Kom orala fong, na ke pacl lohsr Kosro lemnak ac oatume.
Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:
21 Lion fusr elos ngutngut ke elos forfor In suk ma nalos su God El akoo nu selos.
The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.
22 Na ke faht uh takak, elos ac folokla Ac ona ke luf lalos.
The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.
23 Mwet uh ac som nu ke orekma lalos Ac elos ac orekma nwe ke ekela.
Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening.
24 LEUM GOD, puslana ma kom orala! Ke lalmwetmet lom kom orala ma inge nukewa! Faclu sessesla ke ma kom orala.
How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches.
25 Meoa uh pa ingo, yohk ac sralap, Yen kain in ma moul puspis muta we — Kewana ma yohk ac ma srihk.
So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great.
26 Oak palang uh kasrusr fac, Ac Leviathan, wet lulap soko ma kom orala, el srital we.
There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein.
27 Ma inge nukewa elos filiya lulalfongi lalos in kom Tuh kom fah sang mwe mongo nalos ke pacl fal.
All expect of thee that thou give them food in season.
28 Kom sang ma nalos ac elos mongo kac, Kom kitalos ac elos kihpkin.
What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good.
29 Ke pacl kom ngetla lukelos, elos sangeng; Ke kom tulokinya momong lom lukelos, elos misa Ac folokla nu ke kutkut ma elos orekla kac.
But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust.
30 Tuh ke kom sang ngunum, elos orekla ma moul; Kom sang moul sasu nu fin fohk uh.
Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth.
31 Lela wolana lun LEUM GOD in oan ma pahtpat! Lela tuh LEUM GOD Elan engan ke ma El orala!
May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
32 El ngetang nu ke faclu, na faclu rarrar; El kahlye fineol uh, na fosryak.
He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke.
33 Nga fah on nu sin LEUM GOD ke moul luk nufon; Nga fah onkakin on in kaksak nu sin God luk ke lusenna moul luk.
I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34 Finsrak tuh on luk in mwe akinsewowoyal, Mweyen engan luk tuku sel me.
Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord.
35 Lela tuh mwet koluk in kunausyukla liki faclu. Lela elos in wanginla nwe tok. Kaksakin LEUM GOD, O ngunik! Kaksakin LEUM GOD!
Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord.

< Psalm 104 >