< Psalm 102 >

1 [Pre lun sie Mwet Totola, su Fahkak Mwe Keok lal nu sin LEUM GOD] Porongo pre luk, O LEUM GOD, Ac lohng tung luk ke nga suk kasru sum!
“A prayer of the afflicted, when in deep distress he poureth out his complaint before the Lord.” Hear my prayer, O LORD! And let my cry come unto thee!
2 Nikmet ngetla likiyu In pacl in ongoiya nu sik. Lipsreyu, Ac sa in topukyu ke nga pang nu sum.
Hide not thy face from me in the day of my trouble; Incline thine ear to me when I call! Answer me speedily!
3 Moul luk fahsr in wanginla oana kulasr, Ac monuk folla oana sie e firir.
For my life is consumed like smoke, And my bones burn like a brand.
4 Futungyuki nga oana mah paola, Ac wanginla pwar luk in mongo.
My heart is smitten and withered like grass; Yea, I forget to eat my bread.
5 Nga sasao ke pusra lulap, Ac wanginla ma keik sayen sri na kolo.
By reason of my sighing, my bones cleave to my skin;
6 Nga oana sie won lemnak yen mwesis, Ac oana sie won owl yen ma musalla ac wangin ma fac.
I am like the pelican of the wilderness; I am like an owl amid ruins.
7 Nga oanna tia motul; Nga oana sie won mukaimtal su muta fin mangon sie lohm.
I am sleepless; I am like a solitary bird upon the house-top.
8 Mwet lokoalok luk elos akkolukyeyu ke len fon; Elos su aksruksrukyeyu elos orekmakin inek oana sie mwe selnga.
All the day long my enemies reproach me; They who rage against me curse by me.
9 Nga mongo apat oana bread, Ac karyak ma nimuk ke sroninmutuk.
For I eat ashes like bread, And mingle my drink with tears.
10 Ke sripen sulung ac mulat lom Oru kom srukyuyak ac sisyula.
On account of thine indignation and thy wrath; For thou hast lifted me up and cast me down!
11 Moul luk oana lul in eku, Ac nga mongeni oana mah paola.
My life is like a declining shadow, And I wither like grass.
12 Tusruktu kom, O LEUM GOD, fah tokosra ma pahtpat, Ac fwil nukewa fah esam kom.
But thou, O LORD! endurest for ever, And thy name from generation to generation!
13 Kom ac fah tuyak ac pakomuta Zion, Tuh pacl fal kom in pakomutal — Nuna pacl fal la pa inge.
Thou wilt arise and have pity upon Zion, For the time to favor her, yea, the set time, is come.
14 Mwet kulansap lom elos lungse el, Finne kunausyukla el. Elos pakomutal, Finne el musalla.
For thy servants take pleasure in her stones; Yea, they have a regard for her dust.
15 Mutunfacl uh fah sangeng sin LEUM GOD; Tokosra nukewa fin faclu fah sangeng ke ku lal.
Then shall the nations fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.
16 Ke LEUM GOD El sifil musaeak Zion, El ac fah akkalemye fulat lal.
For Jehovah will build up Zion; He will appear in his glory.
17 El ac fah porongo pusren mwet sisila lal, Ac lohng pre lalos.
He will regard the prayer of the destitute, And not despise their supplication.
18 Simusla ma LEUM GOD El oru inge nu sin fwil tok uh, Tuh mwet ma soenna isusla in mau wi kaksakin LEUM GOD.
This shall be written for the generation to come, That the people to be born may praise Jehovah.
19 LEUM GOD El ngeti liki acn mutal sel lucng, El ngeti inkusrao me nu faclu.
For he looketh down from his holy height, From heaven doth he cast his eye upon the earth,
20 El lohng sasao lun mwet kapir Ac tulalosla su wotyang nu ke misa.
To listen to the sighs of the prisoner. To release those that are doomed to death;
21 Ouinge Inel ac fah fwackyuk in Zion; Ac fah kaksakinyuk El in Jerusalem
That they may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem,
22 Ke mutanfahl uh ac tokosrai nukewa ac fah tukeni Ac alu nu sin LEUM GOD
When the nations are assembled together, And the kingdoms to serve Jehovah.
23 LEUM GOD El oru nga munasla ke nga srakna fusr; El akfototoyela moul luk.
He hath weakened my strength on the way, He hath shortened my days.
24 O God, nikmet eisyula inge Meet liki nga matuoh. O LEUM GOD, kom moul ma pahtpat.
I say, O my God! take me not away in the midst of my days! Thy years endure through all generations.
25 In pacl loeloes somla kom orala faclu, Ac ke poum sifacna kom orala kusrao.
Of old hast thou laid the foundations of the earth, And the heavens are the work of thy hands;
26 Ma inge ac wanginla, a kom fah mutana; Ma inge ac mahi oana nuknuk; Kom fah sisla oana nuknuk, Na elos fah wanginla.
They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, And they shall be changed;
27 A kom ac nuna oaya ah, Ac moul lom ac tiana safla.
But thou art the same, And thy years have no end.
28 Tulik natusr elos ac fah moul in misla; Na ke karinginyuk lom Fwil natulos ac fah oakwuki in misla.
The children of thy servants shall dwell securely, And their posterity shall be established before thee.

< Psalm 102 >