< Soakas 1 >

1 Soakas lal Solomon, wen natul David ac tokosra lun Israel.
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 Soakas uh ma ac ku in kasrekom in ku in akilen lalmwetmet ac kas in kasru wowo, oayapa in kalem ke kas na loal kalmac.
para conocer la sabiduría y la instrucción; para discernir las palabras del entendimiento;
3 Ku in luti kom ke moul in etauk, tuh moul lom in pwaye, suwohs, ac fal.
para recibir instrucción en el trato sabio, en la rectitud, la justicia y la equidad;
4 Ku in sang etauk nu sin sie mwet srik etu la, ac luti mwet fusr in pah in nunak.
para dar prudencia a los simples, conocimiento y discreción al joven —
5 Soakas inge ku pac in akyokyelik etauk lun mwet lalmwetmet, ac sang inkanek pwaye nu sin mwet etauk
para que el sabio escuche y aumente su aprendizaje; para que el hombre de entendimiento alcance el sano consejo;
6 tuh elos in ku in etu kalmac lukma lun soakas, ac kalmen pupulyuk lun mwet lalmwetmet.
para entender un proverbio y parábolas, las palabras y acertijos de los sabios.
7 Sangeng sin LEUM GOD pa mutaweyen etauk. Mwet lalfon uh pilesru lalmwetmet, ac srunga suk etauk.
El temor a Yahvé es el principio del conocimiento, pero los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.
8 Tulik nutik, lohng kas in luti lun papa tomom ac nina kiom.
Hijo mío, escucha la instrucción de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre;
9 Mwe luti lalos uh ac mwe nawu moul lom oana sie mwe yun nu fin sifom, ku sie mwe walwal nu inkwawom.
pues serán una guirnalda que adornará tu cabeza, y cadenas alrededor del cuello.
10 Tulik nutik, mwet koluk fin kwafe kom, nik kom wi.
Hijo mío, si los pecadores te atraen no lo consienten.
11 Elos fin fahk, “Fahsru kut som kasriki sie mwet ah, ku kutu mwet wangin mwata, ac uniya mwe na pwar.
Si dicen: “Ven con nosotros. Acechemos la sangre. Acechemos en secreto a los inocentes sin causa.
12 Sahp pacl se kut ac sonolos elos ac moul na fokoko, tusruktu pacl se kut tari selos elos ac misa! (Sheol h7585)
Que se los trague vivos como el Seol, y entero, como los que bajan a la fosa. (Sheol h7585)
13 Kut ac konauk mwe kasrup pus ac nwakla lohm sesr ke ma kut pisrala.
Encontraremos toda la riqueza valiosa. Llenaremos nuestras casas con el botín.
14 Fahsru wi kut. Kut ac kitalik ma nukewa in oana sie nu sesr kewa.”
Echarán su suerte entre nosotros. Todos tendremos un bolso”—
15 Tulik nutik, nimet wi mwet ouinge uh. Fahla lukelos.
hijo mío, no camines por el camino con ellos. Mantén tu pie fuera de su camino,
16 Elos rarala in oru ma koluk. Elos akola pacl nukewa in akmas.
porque sus pies corren hacia el mal. Se apresuran a derramar sangre.
17 Tia wo in akoo sie sruhf, ke won se ma kom ke sruokya uh el tu na liye,
Porque la red se tiende en vano a la vista de cualquier ave;
18 mweyen mwet oru ouinge uh sifacna akoo mwe kwasrip nu selos, sie mwe kwasrip ma elos ac misa kac.
pero estos acechan su propia sangre. Acechan en secreto por sus propias vidas.
19 Pacl nukewa, pisrapasr uh ac eisla moul lun mwet rapku — pa inge ma ac sikyak nu sin kutena mwet su moulkin moul sulallal.
Así son los caminos de todo aquel que tiene afán de lucro. Le quita la vida a sus dueños.
20 Porongo! Lalmwetmet el pang inkanek uh ac in iwen kuka uh.
La sabiduría llama en voz alta en la calle. Ella pronuncia su voz en las plazas públicas.
21 El wowoyak ke mutunoa in siti uh, ac in acn nukewa mwet uh tukeni we:
Llama a la cabeza de los lugares ruidosos. A la entrada de las puertas de la ciudad, pronuncia sus palabras:
22 “Mwet lalfon, kowos ac lungse in lalfon putaka? Kowos ac pwarkin in aksruksruki etauk uh nwe ngac? Ya kowos ac tiana lutlut in etu mau?
“¿Hasta cuándo, simples, amaréis la sencillez? Cuánto tiempo se deleitarán los burladores en la burla, ¿y los tontos odian el conocimiento?
23 Lohng ke pacl nga kai kowos. Nga ac sot kas in kasru wo ac oayapa etauk luk nu suwos.
Vuélvete ante mi reprimenda. Mira, derramaré mi espíritu sobre ti. Te daré a conocer mis palabras.
24 Nga tuh pangon kowos ac suli kowos in tuku, a kowos tia lungse lohng. Kowos likinsaiyu.
Porque te he llamado y te has negado; He extendido mi mano y nadie me ha hecho caso;
25 Kowos pilesru kas in kasru luk nukewa, ac tia lungse nga in aksuwosye kowos.
pero has ignorado todos mis consejos, y no quería ninguna de mis reprimendas;
26 Ouinge ke pacl kowos ac sun ongoiya, nga fah isrun kowos. Nga ac fah aksruksruki kowos ke pacl mwe aksangeng uh sikyak —
Yo también me reiré de tu desastre. Me burlaré cuando la calamidad te alcance,
27 pacl se ac tuku nu fowos oana paka, ac use mwe ongoiya oana sie eng na upa, ac kowos muta in keok ac waiok.
cuando la calamidad te alcanza como una tormenta, cuando tu desastre llega como un torbellino, cuando la angustia y la angustia se apoderan de ti.
28 Na kowos ac fah pang nu ke lalmwetmet, tuh nga ac tia topuk. Kowos ac sukyu yen nukewa, tuh kowos ac tia ku in koneyuyak.
Entonces me llamarán, pero no responderé. Me buscarán con ahínco, pero no me encontrarán,
29 Wanginna pacl kowos lohang nu ke etauk, ac pacl nukewa kowos srunga akos LEUM GOD.
porque odiaban el conocimiento, y no eligió el temor a Yahvé.
30 Kowos tiana lungse eis kas in kasru luk, ku porongo pacl nga aksuwosye kowos uh.
No querían ningún consejo mío. Despreciaron toda mi reprimenda.
31 Ke ma inge, kowos ac fah kosrani fal nu ke orekma lowos, ac pwapa koluk lowos ac tingilkowosi ac pwanang kowos maskin.
Por eso comerán del fruto de su propio camino, y se llenan de sus propios esquemas.
32 Mwet selalkung uh misa ke sripen elos pilesru lalmwetmet. Mwet lalfon uh kunausyukla ke nunak in aksrikyaten lalos.
Porque la reincidencia de los simples los matará. La despreocupación de los tontos los destruirá.
33 Tusruktu, kutena mwet su lohngyu fah muta in misla. Moul lal ac fah wo, ac el ac fah tia enenu in sangeng ke kutena ma.”
Pero el que me escuche habitará con seguridad, y estarán tranquilos, sin temor a sufrir daños”.

< Soakas 1 >