< Soakas 8 >

1 Lohng! Lalmwetmet el wowoyak. Etauk el oru pusracl in lohngyuk.
Dengar! Kebijaksanaan berseru-seru, hikmat mengangkat suara.
2 El tu fin tohktok uh sisken inkanek, Ac yen inkanek uh osun we.
Ia berdiri di bukit-bukit di sisi jalan, dan di persimpangan-persimpangan.
3 Ke nien utyak nu in siti uh Sisken mutunoa el pang ac fahk:
Di pintu gerbang, di jalan masuk ke kota, di situlah terdengar suaranya.
4 “Nga kwafe suwos nukewa; Nga pang nu sin mwet nukewa faclu.
"Hai, umat manusia, kepadamu aku berseru; setiap insan di bumi, perhatikanlah himbauanku!
5 Kowos su srakna elahn tulik, oru kowos in elahn mwet matu. Ya kowos lalfon? Lutlut in oasr etauk lowos.
Kamu yang belum berpengalaman, belajarlah mempunyai pikiran yang tajam; kamu yang bebal, belajarlah menjadi insaf.
6 Lohng kas wolana luk. Ma nukewa nga fahk uh suwohs.
Perhatikanlah perkataan-perkataanku, karena semuanya tepat dan bermutu.
7 Kas nukewa luk pwayena; Kas kikiap uh mwe srungayuk sik.
Yang kukatakan, betul semua, sebab aku benci kepada dusta.
8 Ma nukewa nga fahk uh pwaye, Wangin kutena ma sesuwos ku mwe kiapu mwet.
Perkataan-perkataanku jujur semua, tak satu pun yang berbelit atau salah.
9 Nu sin mwet liyaten uh, ma inge nukewa kalem, Ac nu selos su oasr etauk la, fisrasr elos in kalem kac.
Bagi orang cerdas, perkataanku benar, bagi orang yang arif, perkataanku tepat.
10 Sulela kas in luti luk liki na silver; Sulela etauk liki na in eis gold nasnas.
Hargailah nasihatku melebihi perak asli, pentingkanlah pengetahuan melebihi emas murni.
11 “Nga pa Lalmwetmet. Nga wo liki mwe naweyuk uh; Wangin ma kom lungse ac ku in lumweyuk nu sik.
Akulah hikmat, lebih berharga dari berlian; tak dapat dibandingkan dengan apa pun yang kauidamkan.
12 Nga Lalmwetmet ac liyaten; Oasr etauk ac nunak suwohs in nga.
Akulah hikmat; padaku ada pengertian, kebijaksanaan dan pengetahuan.
13 Elos nukewa su akfulatye LEUM GOD elos kwase ma koluk. Nga srunga inse fulat ac filang, Oayapa inkanek koluk ac kas kikiap.
Menghormati TUHAN berarti membenci kejahatan; aku tidak menyukai kesombongan dan keangkuhan. Aku benci tingkah laku yang jahat dan kata-kata tipu muslihat.
14 Nga orek pwapa, ac nga akfahsrye. Oasr ku ac etauk yuruk.
Akulah yang memberi ilham. Dan aku juga yang mewujudkannya. Aku cerdas dan kuat pula.
15 Nga kasru tokosra uh in leumi mwet uh, Ac nga kasru mwet kol in oru ma sap suwohs.
Raja-raja kubantu menjalankan pemerintahan, para penguasa kutolong menegakkan keadilan.
16 Mwet kol nukewa faclu leumi mwet uh ke kasru luk — Fisrak ac mwet leum fin faclu oana sie.
Karena jasaku, para pembesar dan para bangsawan memerintah dan menjalankan keadilan.
17 Nga lungse elos nukewa su lungse nga; Kutena mwet su sukyu, ku in koneyuyak.
Aku mengasihi mereka yang suka kepadaku; yang mencari aku, akan menemukan aku.
18 Oasr mwe kasrup ac sunak, Wo ouiya ac kapkapak yuruk in kitala.
Padaku tersedia kekayaan juga kehormatan dan kemakmuran.
19 Ma kom ac eis sik uh saok liki gold ma wo emeet, Ac wo liki pac silver ma arulana nasnas.
Yang kaudapat dari aku melebihi emas murni; lebih berharga dari perak asli.
20 Nga fufahsryesr ke inkanek suwoswos; Nga fahsr tukun inkanek lun nununku suwohs.
Aku mengikuti jalan keadilan, aku melangkah di jalan kejujuran.
21 Nga sang mwe kasrup nu selos su lungse nga, Ac nwakla lohm selos ke ma saok.
Orang yang mengasihi aku, kujadikan kaya; kupenuhi rumahnya dengan harta benda.
22 “LEUM GOD El oreyula meet liki ma nukewa, Orekma se emeet lal in pacl loeloes somla.
Aku diciptakan TUHAN sebagai yang pertama, akulah hasil karya-Nya yang semula pada zaman dahulu kala.
23 Orekla nga ke mutaweyen ma nukewa, Meet liki na orekla faclu.
Aku dibentuk sejak permulaan zaman, pada mulanya, sebelum bumi diciptakan.
24 Nga isusla meet liki oasr meoa, Pacl ma soenna oasr unon in kof.
Aku lahir sebelum tercipta samudra raya, sebelum muncul sumber-sumber air.
25 Nga isusla meet liki oasr fineol uh, Meet liki tohktok uh oakiyuki,
Aku lahir sebelum gunung-gunung ditegakkan, sebelum bukit-bukit didirikan,
26 Meet liki na ke God El orala faclu, ku inima we — Soenna oasr kutkut srisrik lun infohk uh.
sebelum TUHAN menciptakan bumi dan padang-padangnya, bahkan sebelum diciptakan-Nya gumpalan tanah yang pertama.
27 Nga oasr we ke El oakiya ma oan inkusrao, Ac ke El asroelik pekusra uh fin meoa,
Aku menyaksikan ketika langit dihamparkan, dan cakrawala direntangkan di atas lautan,
28 Ke pacl se el filiya pukunyeng yen engyengu, Ke El ikasla unon in kof in meoa,
ketika TUHAN menempatkan awan di angkasa, dan membuka sumber-sumber samudra,
29 Ac ke El sapkin tuh kof in meoa uh in tia alukela srikasrak ma El oakiya. Nga muta we ke El oakiya pwelung loangeyen faclu.
ketika Ia memerintahkan air laut supaya jangan melewati batas-batasnya. Aku pun turut hadir di sana ketika alas bumi diletakkan-Nya.
30 Nga muta siskal oana sie mwet lemlem nu ke musa. Len nukewa nga mwe engan nu sel, Ac nga engan ye mutal pacl nukewa —
Aku berada di samping-Nya sebagai anak kesayangan-Nya, setiap hari akulah kebahagiaan-Nya; selalu aku bermain-main di hadapan-Nya.
31 Nga engan ke faclu, Ac ke mwet su muta fin faclu.
Aku bersenang-senang di atas bumi-Nya, dan merasa bahagia di antara manusia.
32 “Ke ma inge, tulik nutik, lohngyu inge. Oru oana ke nga fahk, ac kowos ac fah insewowo.
Karena itu, dengarkanlah aku, hai orang muda! Turutilah petunjukku, maka kau akan bahagia.
33 Lohng ma lutiyuk kowos kac, Aklalmwetmetye kowos, ac tia pilesru.
Terimalah petuah dan jadilah bijaksana, janganlah engkau meremehkannya.
34 Insewowo mwet se su muta ke mutunoa sik len nukewa, Ac soano in lohngyu ke nien utyak nu inkul sik.
Bahagialah orang yang mendengarkan aku yang setiap hari duduk menanti di pintu rumahku, dan berjaga-jaga di gerbang kediamanku.
35 Mwet se su koneyuyak el konauk moul, Ac LEUM GOD El ac fah insewowo sel.
Siapa mendapat aku, memperoleh kehidupan, kepadanya TUHAN berkenan.
36 Mwet se su tia koneyuyak el sifacna kunausulla; Kutena mwet su srungayu, lungse misa.”
Siapa tidak mendapat aku, merugikan diri sendiri; orang yang membenciku, mencintai maut."

< Soakas 8 >