< Soakas 6 >

1 Wen nutik, ya kom wulela in akfalye soemoul lun siena mwet?
Synu mój, jeśli poręczyłeś za swego bliźniego i dałeś porękę za obcego;
2 Ya kom sremla ke kas lom sifacna, ac sruhu ke wulela lom sifacna?
Związałeś się słowami ust twoich, schwytany jesteś mową twoich ust.
3 Ke ouinge, wen nutik, kom muta ye ku lun mwet sacn, tusruktu pa inge inkanek se ma ac ku in tulekomla liki uh: sulaklak nu yorol ac kwafe elan tulekomla.
Uczyń więc tak, synu mój, uwolnij się, gdy wpadłeś w ręce swego bliźniego; idź, upokórz się i nalegaj na twego bliźniego.
4 Nimet motulla ku mongla nwe ke na kom orala.
Nie daj snu swoim oczom i nie pozwól powiekom drzemać.
5 Srola liki kwasrip sacn oana sie won, ku soko deer ma kaingla liki sie mwet sruh kosro.
Uwolnij się jak sarna z rąk [myśliwego] i jak ptak z ręki ptasznika.
6 Mwet alsrangesr uh enenu in lutlut ke ouiyen moul lun mak uh.
Idź do mrówki, leniwcze, przypatrz się jej drogom i bądź mądry;
7 Wangin mwet kol, mwet fulat, ku mwet leum lalos,
Chociaż nie ma ona wodza ani przełożonego, ani pana;
8 a elos etu in elosak mwe mongo nalos ke pacl fol, in akola nu ke pacl mihsrisr.
To w lecie przygotowuje swój pokarm i gromadzi w żniwa swą żywność.
9 Mwet alsrangesr se ac oan nwe ngac? El ac tukakek ngac?
Jak długo będziesz leżał, leniwcze? Kiedy wstaniesz ze swego snu?
10 El fahk, “Nga ac motullana kutu srisrik. Nga ac elongak pouk ac monglana kitin pacl.”
Jeszcze trochę snu, trochę drzemania, trochę założenia rąk, aby zasnąć;
11 A ke el motul, ma lal nukewa ac wanginla, oana in pisrapasrla sin sie mwet sulallal.
A twoje ubóstwo przyjdzie jak podróżny i twój niedostatek jak mąż uzbrojony.
12 Mwet lusrongten ac mwet koluk elos forfor ac kinauk kas kikiap.
Człowiek nikczemny i niegodziwy chodzi z przewrotnością na ustach;
13 Elos kotmwet ac oru mwe akul ke lumahlos in kiapwekom,
Mruga swymi oczyma, mówi swymi nogami, wskazuje swymi palcami;
14 ac pacl se na elos oru ma inge uh elos akoo in oru pwapa sulallal ma oan selos. Elos pirakak ma koluk yen nukewa.
Przewrotność [jest] w jego sercu, stale knuje zło [i] sieje niezgodę.
15 Ke ma inge mwe ongoiya ac fah sikyak nu selos tia suiyak pah, ac elos fah kunausyukla ac wangin kasru ku in orek nu selos.
Dlatego nagle spadnie na niego nieszczęście; nagle zostanie złamany i pozbawiony ratunku.
16 Oasr ma onkosr su LEUM GOD El srunga; aok, itkosr mwe srungayuk nu sel su El tia ku in muteng pa inge:
Jest sześć rzeczy, których nienawidzi PAN, siedem budzi w nim odrazę:
17 Ngetnget filang, Loh kikiap, Po su aksororye srahn mwet wangin mwata,
Wyniosłe oczy, kłamliwy język i ręce, które przelewają krew niewinną;
18 Sie inse su kinauk pwapa koluk, Ne su sa in kasrusr nu ke ma koluk,
Serce, które knuje złe myśli; nogi, które spiesznie biegną do zła;
19 Sie mwet orek loh kikiap, Ac sie mwet su pirakak mwe sraclik in masrlon sou.
Fałszywy świadek, który mówi kłamstwa, i ten, który sieje niezgodę między braćmi.
20 Wen nutik, oru ma papa tomom el fahk nu sum, ac nik kom mulkunla ma nina kiom el luti kom kac.
Synu mój, strzeż przykazania twego ojca i nie odrzucaj prawa twojej matki.
21 Sruokya kas lalos in oanna insiom pacl nukewa.
Przywiąż je na zawsze do serca twego i zawieś je sobie na szyi.
22 Mwe luti lalos uh ac kol kom ke pacl kom fufahsryesr, ac karingin kom ke fong, ac akkalemye ma kom in oru ke len.
Gdy będziesz chodził, poprowadzi cię; gdy zaśniesz, strzec cię będzie, a gdy się obudzisz, będzie mówić do ciebie;
23 Mwe luti lalos uh sie kalem nu sum, ac kas in kai lalos ac fah luti kom ke ouiyen moul.
Bo przykazanie [jest] pochodnią, prawo światłością, a upomnienia do karności są drogą życia;
24 Ku in sruokkomi liki mutan koluk, ac liki kas in akmunas lun mutan kien kutena mukul saya.
Aby cię strzegły przed złą kobietą [i] przed gładkim językiem obcej kobiety.
25 Nimet sruhfla ke oasku lalos, nimet sremla ke elos kotmwet nu sum uh.
Nie pożądaj w twoim sercu jej piękności i niech cię nie łowi swymi powiekami.
26 Sie mukul ku in sang na molin lof in bread se in moli sie mutan kosro su eis molin kosro lal, tuh el fin orek kosro nu sin mutan kien siena mukul, ma lal nukewa ac fah wanginla.
Bo dla kobiety nierządnej [zubożeje człowiek] o kawałek chleba, a żona cudzołożna czyha na cenne życie.
27 Ya kom ku in us e iniwom ac nuknuk lom tia firiryak?
Czy może ktoś wziąć ogień w zanadrze, a jego szaty się nie spalą?
28 Ya kom ku in fahsr fin mulut fol ac niom tia folla?
Czy może ktoś chodzić po rozżarzonych węglach, a jego nogi się nie poparzą?
29 Sensen ke ma inge oapana ke kom utyak nu yurin mutan kien siena mukul. Kutena mwet su oru ouinge uh ac sun keok.
Tak ten, kto wchodzi do żony swego bliźniego; ktokolwiek ją dotknie, nie będzie bez winy.
30 Mwet uh tia arulana srunga mwet pusr el fin pisrapasr in akkihpyal ke el masrinsral;
Nie pogardza się złodziejem, jeśli kradnie, by nasycić swoją duszę, będąc głodnym;
31 a el fin koneyukyak, el enenu in akfalye pacl itkosr — el enenu in sang ma lal nukewa.
Ale [jeśli] go złapią, zwróci siedmiokrotnie [albo] odda cały dobytek swego domu.
32 Tusruktu sie mukul su orek kosro nu sin mutan kien siena mukul, wangin etauk lal. El sifacna oru ma ac kunausulla.
Lecz kto cudzołoży z kobietą, jest pozbawiony rozsądku; kto tak robi, gubi swoją duszę.
33 Ac fah akkolukyeyuk el, anwuk el, ac mwekin lal ac fah tiana wanginla nwe tok.
Znajdzie chłostę i wstyd, a jego hańba nie będzie zmazana.
34 Wangin kasrkusrak lun sie mukul payuk ku in oana kasrkusrak lal ke el lemta; ac fah wangin nunak munas lal nu sin mukul sac ke pacl se el ac orek foloksak kac.
Bo zazdrość rozpala gniew mężczyzny i nie będzie pobłażał w dniu zemsty.
35 El ac fah tia eis kutena mwe moul in akfalye; wangin kutena mwe kite ku in akwoyela kasrkusrak lal uh.
Nie będzie miał względu na żaden okup i nie przyjmie darów, choćbyś najwięcej mu dawał.

< Soakas 6 >