< Soakas 5 >

1 Wen nutik, lohng kas in lalmwetmet luk ac porongo etauk luk.
Synu mój, zważaj na moją mądrość i nakłoń twego ucha ku mojemu rozumowi;
2 Na ouiyen moul lom ac fah suwohs, ac kas lom ac fahkak lah oasr etu lom.
Abyś zachował rozwagę i [aby] twoje wargi strzegły wiedzy.
3 Ngoasron mutan kien siena mukul ac ku in emwem oana honey, ac oalul fwel oana oil in olive,
Bo wargi obcej kobiety ociekają miodem, a jej usta gładsze są niż oliwa;
4 tusruktu ke safla pwar nukewa, mwe keok mukena pa ac tuku kac.
Lecz jej koniec jest gorzki jak piołun, ostry jak miecz obosieczny.
5 Mutan sac ac kolkomla nu in facl in misa. Inkanek ma el fahsr kac pa inkanek nu ke misa. (Sheol h7585)
Jej nogi zstępują do śmierci, jej kroki prowadzą do piekła. (Sheol h7585)
6 El kuhfla ac alfokfokla liki inkanek in moul, ac el tia akilen acn el fahsr we.
Abyś nie rozważał ścieżki życia, jej drogi są [tak] niestałe, [że] nie poznasz [ich].
7 Lohngyu inge, wen nutik uh, ac tia mulkunla ma nga fahk nu suwos.
Teraz więc, synowie, słuchajcie mnie i nie odstępujcie od słów moich ust.
8 Fahsr liki mutan ouinge uh! Nimet kalukyang nu ke mutunoa sel.
Oddal od niej swą drogę i nie zbliżaj się do drzwi jej domu;
9 Kom fin oru, na sunak ma tuh orek nu sum meet ac fah orek nu sin kutu na mwet, na kom ac fah fusr na misa inpoun mwet wangin pakomuta yoro.
Abyś nie oddał obcym twojej sławy, a twoich lat okrutnikowi;
10 Aok, mwetsac uh ac eisla mwe kasrup lom nukewa, ac ma kom kemkatu nu kac ac fah ma lun siena mwet.
Aby obcy nie nasycili się twoim dobytkiem, a twój dorobek [nie został] w cudzym domu;
11 Kom ac fah oan sasao fin mwe oan kiom. Ikom ac monum ac fah mongola,
I abyś nie jęczał u kresu swych dni, gdy twoja skóra i ciało będą zniszczone;
12 ac kom fah fahk, “Efu ku nga koflana etala? Efu ku nga tuh srunga mwet in lutiyu?
I nie musiał powiedzieć: O, jakże nienawidziłem karności i moje serce gardziło upomnieniem!
13 Nga tuh tiana lohang nu sin mwet luti luk nukewa, ac tiana porongalos.
Nie słuchałem głosu moich wychowawców i nie nakłaniałem ucha ku tym, którzy mnie nauczali!
14 Ac inge nga akilenak lah akmwekinyeyuk nga sin mwet nukewa.”
O mało co nie wpadłem we wszelkie nieszczęście wśród zebrania i zgromadzenia.
15 Kom in pwaye nu sin mutan kiom sifacna, ac sang lungse lom nu sel mukena.
Pij wodę z własnego zdroju i wody płynące z twojego źródła!
16 Tulik ma kom osweang nu sin kutena mutan saya uh, ac wangin sripa nu sum.
Niech rozproszą się twoje źródła, a po ulicach strumienie wód.
17 Lela tulik nutum uh in kapak ac kasrekom, a in tia muta kasru mwet saya.
Niech należą tylko do ciebie, a nie do obcych wraz z tobą.
18 Ke ma inge kom in engan sin mutan kiom, aok mutan fusr se na ma kom tuh payukyak se ah,
Niech twój zdrój będzie błogosławiony i ciesz się żoną twojej młodości.
19 su tuh kato ac wo lumah oana soko deer mutan. Lela oaskuiyal in mwe akenganye kom. Lela elan kafiskomi ke lungse lal.
[Niech będzie jak] wdzięczna łania i rozkoszna sarna; niech jej piersi zawsze cię nasycają, nieustannie zachwycaj się jej miłością.
20 Wen nutik, efu ku kom in sang lungse lom nu sin siena mutan? Efu kom kaukya iniwen mutan kien siena mukul?
Dlaczego, synu mój, masz zachwycać się obcą kobietą i obejmować piersi cudzej?
21 LEUM GOD El liye ma nukewa kom oru. Acn nukewa kom fahsr nu we, El liye kom.
Gdyż drogi człowieka są przed oczami PANA [i] waży [on] wszystkie jego ścieżki.
22 Orekma koluk lun sie mwet koluk oana sie mwe kwasrip. El ac sremla ke sie nwek ke koluk lal sifacna.
Niegodziwego schwytają jego własne nieprawości i uwikła się w powrozy swego grzechu.
23 El misa ke sripen el tia sifacna liyaung orekma lal. Lalfon lal pa kololla nu in kulyuk lal uh.
Umrze z braku karności i będzie błądził z powodu swojej wielkiej głupoty.

< Soakas 5 >