< Soakas 5 >

1 Wen nutik, lohng kas in lalmwetmet luk ac porongo etauk luk.
My son, listen carefully to some [more] wise things that I will tell you. Listen well to what I am going to teach you.
2 Na ouiyen moul lom ac fah suwohs, ac kas lom ac fahkak lah oasr etu lom.
If you do that, you will be able to choose wisely [what to do], and you will know [the right things] to say [MTY].
3 Ngoasron mutan kien siena mukul ac ku in emwem oana honey, ac oalul fwel oana oil in olive,
What an immoral woman says [to you may be] as sweet as honey, and sound smoother than olive oil [feels on your skin],
4 tusruktu ke safla pwar nukewa, mwe keok mukena pa ac tuku kac.
but the result [of being with her] will be bitter like gall and [injure you as badly], like being cut with a sharp two-edged sword.
5 Mutan sac ac kolkomla nu in facl in misa. Inkanek ma el fahsr kac pa inkanek nu ke misa. (Sheol h7585)
If you go where she goes [MTY], you will go down to where the dead people are. Her steps will lead you straight to the grave. (Sheol h7585)
6 El kuhfla ac alfokfokla liki inkanek in moul, ac el tia akilen acn el fahsr we.
She is not concerned about the roads that lead to a [long] life. She walks [down] a crooked path, and she does not realize [that she is on the wrong road].
7 Lohngyu inge, wen nutik uh, ac tia mulkunla ma nga fahk nu suwos.
So now, my sons, listen to me. (Never turn aside from/always remember) [LIT] what I am about to tell you.
8 Fahsr liki mutan ouinge uh! Nimet kalukyang nu ke mutunoa sel.
Run away from immoral women! Do not go near the doors of their houses!
9 Kom fin oru, na sunak ma tuh orek nu sum meet ac fah orek nu sin kutu na mwet, na kom ac fah fusr na misa inpoun mwet wangin pakomuta yoro.
If you enter the home of one of them, you will lose your (self-respect/good reputation) and [that woman’s husband] will not act mercifully toward you; he will [kill you and] take everything that you have acquired during your life!
10 Aok, mwetsac uh ac eisla mwe kasrup lom nukewa, ac ma kom kemkatu nu kac ac fah ma lun siena mwet.
Foreigners will take your money, and [all] the good things that you have worked for will (end up in their hands/become their possessions).
11 Kom ac fah oan sasao fin mwe oan kiom. Ikom ac monum ac fah mongola,
And when you are about to die, you will groan [with severe pain] because diseases [that you have gotten from being immoral] will be destroying your body.
12 ac kom fah fahk, “Efu ku nga koflana etala? Efu ku nga tuh srunga mwet in lutiyu?
Then you will say, “I hated it [when people tried to] correct me. I despised [people when they] reproved/rebuked me.
13 Nga tuh tiana lohang nu sin mwet luti luk nukewa, ac tiana porongalos.
I did not heed what my teachers said! I paid no attention to those who [tried to] teach me [something about my behavior].
14 Ac inge nga akilenak lah akmwekinyeyuk nga sin mwet nukewa.”
[Now] I am almost ruined, and I will be disgraced in public gatherings.”
15 Kom in pwaye nu sin mutan kiom sifacna, ac sang lungse lom nu sel mukena.
Like a man is refreshed by drinking water from his own well [MET], enjoy [having sex] [EUP] only with your own wife.
16 Tulik ma kom osweang nu sin kutena mutan saya uh, ac wangin sripa nu sum.
Like you would not waste good water by pouring it into the street, [you should not have sex with other women]. [MET, EUP]
17 Lela tulik nutum uh in kapak ac kasrekom, a in tia muta kasru mwet saya.
Enjoy [having sex] only with your wife; do not [have sex with] other women.
18 Ke ma inge kom in engan sin mutan kiom, aok mutan fusr se na ma kom tuh payukyak se ah,
Let your wife be a source of great pleasure to you. (Be happy/[Enjoy sex]) with the woman whom you married when you were both young.
19 su tuh kato ac wo lumah oana soko deer mutan. Lela oaskuiyal in mwe akenganye kom. Lela elan kafiskomi ke lungse lal.
She is as pretty and graceful [as] a young female deer. Allow her breasts to always satisfy you. Allow her lovemaking to excite you.
20 Wen nutik, efu ku kom in sang lungse lom nu sin siena mutan? Efu kom kaukya iniwen mutan kien siena mukul?
My son, do not be [RHQ] captivated/charmed by an immoral woman! Do not fondle the breasts of another man’s wife!
21 LEUM GOD El liye ma nukewa kom oru. Acn nukewa kom fahsr nu we, El liye kom.
[I say that] because Yahweh sees clearly everything that we do; he knows [where we are going on] the roads that we walk on.
22 Orekma koluk lun sie mwet koluk oana sie mwe kwasrip. El ac sremla ke sie nwek ke koluk lal sifacna.
Evil men’s sinful desires hold them fast; their sins are [like] ropes that bind them.
23 El misa ke sripen el tia sifacna liyaung orekma lal. Lalfon lal pa kololla nu in kulyuk lal uh.
Evil men [will] die because they are unable to say “No” to their desires; they [will] (go astray/be lost) because of the foolish things that they do.

< Soakas 5 >