< Soakas 4 >

1 Tulik nutik, kowos in porongo mwe luti lun papa tomowos. Arulana lohang nu kac, na ac fah oasr etauk lowos.
Послушайте, дети, наказания отча и внемлите разумети помышление,
2 Nga luti kowos ke inkanek wo. Nimet kowos pilesru.
дар бо благий дарую вам: моего закона не оставляйте.
3 Ke nga srakna tulik srisrik, wen sefanna nutin papa ac nina,
Сын бо бых и аз отцу послушливый, и любимый пред лицем матере,
4 papa el ac fahk, “Esamya ma nga fahk inge, ac nimet mulkunla. Oru in oana ke nga fahk uh, na kom fah moul.
иже глаголаша и учиша мя: да утверждается наше слово в твоем сердцы: храни заповеди, не забывай:
5 Eis lalmwetmet ac liyaten! Nimet mulkunla ku pilesru ma nga fahk uh.
стяжи премудрость, стяжи разум: не забуди, ниже презри речения моих уст, ниже уклонися от глагол уст моих.
6 Nimet sisla lalmwetmet, na el ac loangekom. Lungse el, ac el fah liyekomyang wo.
Не остави ея, и имется тебе: возжелей ея, и соблюдет тя.
7 Ma se ma yohk sripa emeet nu sum pa in suk lalmwetmet. Kutena ma kom ac sifil suk saya, kom in suk etauk.
Начало премудрости: стяжати премудрость, и во всем стяжании твоем стяжи разум.
8 Lungse lalmwetmet, ac el ac fah oru kom in fulat. Apsilya ku, ac el ac fah oru in kaksakinyuk kom.
Огради ю, и вознесет тя: почти ю, да тя оымет,
9 El ac fah oana sie tefuro wolana nu fin sifom.”
да даст главе твоей венец благодатей, венцем же сладости защитит тя.
10 Lohngyu, tulik nutik. Nunku akwoye ma nga fahk nu sum uh, na ac fah loes moul lom.
Слыши, сыне, и приими моя словеса, и умножатся лета живота твоего, да ти будут мнози путие жития.
11 Nga luti nu sum lalmwetmet ac ouiyen moul pwaye kom in fahsr kac.
Путем бо премудрости учу тя, наставляю же тебе на течения правая:
12 Wangin ma ac kosrala inkanek lom kom fin fahsr in lalmwetmet, ac kom ac tia tukulkul ke pacl kom kasrusr.
аще бо ходиши, не запнутся стопы твоя: аще ли течеши, не утрудишися.
13 Esam ma kom luti uh pacl nukewa. Lutlut lom uh pa moul lom — liyaung akwoya.
Имися моего наказания, не остави, но сохрани е себе в жизнь твою.
14 Nimet fahsr nu yen mwet koluk uh fahsr nu we. Nimet ukwe ouiyen moul lalos.
На пути нечестивых не иди, ниже возревнуй путем законопреступных.
15 Fahsr liki ma koluk! Nimet apkuranyang nu kac! Kuhfla liki ac fahsrot ke inkanek lom.
На немже аще месте воя соберут, не иди тамо: уклонися же от них и измени:
16 Mwet koluk uh tia ku in motulla nwe ke na elos orala sie ma koluk. Elos ac ngetnget na elos fin tia orala mwe lokoalok nu sin mwet.
не уснут бо, аще зла не сотворят: отимется сон от них, и не спят:
17 Ma koluk ac sulallal uh oana mwe mongo ac mwe nim nu selos.
тии бо питаются пищею нечестия, вином же законопреступным упиваются.
18 Inkanek lun mwet suwoswos uh oana takak lun faht uh, ma kais kutu kalmwelik nwe ke na lenelik.
Путие же праведных подобне свету светятся: предходят и просвещают, дондеже исправится день.
19 Inkanek lun mwet koluk uh lohsr matoltol. Elos ikori tuh elos tia ku in liye lah mea se oru elos ikori uh.
Путие же нечестивых темни: не ведят, како претыкаются.
20 Tulik nutik, lohng akwoya ma nga fahk uh.
Сыне, моим глаголом внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое:
21 Esam kas luk ac karinganang in tia wanginla liki kom.
да не оскудеют ти источницы твои, храни я в сердцы твоем:
22 Kas inge ac sang moul ac ku lun mano nu sin kutena mwet su kalem kac.
живот бо суть всем обретающым я и всей плоти их изцеление.
23 Arulana karinganang nunak lom an — mweyen moul lom ac sikyak oana ma kom nunku.
Всяцем хранением блюди твое сердце: от сих бо исходища живота.
24 Nimet fahk kutena ma su tia pwaye, ac tia orekmakin kas kikiap ku kutena ouiya ma ac kiapu mwet uh.
Отими от себе строптива уста, и обидливы устне далече от тебе отрини.
25 Ngetot suwohs nu meeto ke inse pulaik. Nimet ngetnget in tonong.
Очи твои право да зрят, и вежди твои да помавают праведная.
26 Akola akwoye ma kom ac oru an, na ma nukewa kom oru ac ku in orekla wo.
Права течения твори твоима ногама и пути твоя исправляй.
27 Kaingkin ma koluk ac fahsr suwohs nu meeto. Nimet kuhfla liki inkanek pwaye.
Не уклонися ни на десно, ни на шуе: отврати же ногу твою от пути зла:

< Soakas 4 >