< Soakas 4 >

1 Tulik nutik, kowos in porongo mwe luti lun papa tomowos. Arulana lohang nu kac, na ac fah oasr etauk lowos.
Kuulkaa, lapset, isän kuritusta ja kuunnelkaa oppiaksenne ymmärrystä.
2 Nga luti kowos ke inkanek wo. Nimet kowos pilesru.
Sillä minä annan teille hyvän neuvon, älkää hyljätkö minun opetustani.
3 Ke nga srakna tulik srisrik, wen sefanna nutin papa ac nina,
Olinhan minäkin isäni poika, hento ja äitini ainokainen.
4 papa el ac fahk, “Esamya ma nga fahk inge, ac nimet mulkunla. Oru in oana ke nga fahk uh, na kom fah moul.
Ja isä minua opetti ja sanoi minulle: "Pitäköön sydämesi minun sanoistani kiinni, noudata minun käskyjäni, niin sinä saat elää.
5 Eis lalmwetmet ac liyaten! Nimet mulkunla ku pilesru ma nga fahk uh.
Hanki viisautta, hanki ymmärrystä, älä sitä unhota, älä väisty pois minun suuni sanoista.
6 Nimet sisla lalmwetmet, na el ac loangekom. Lungse el, ac el fah liyekomyang wo.
Älä sitä hylkää, niin se varjelee sinua; rakasta sitä, niin se sinua suojaa.
7 Ma se ma yohk sripa emeet nu sum pa in suk lalmwetmet. Kutena ma kom ac sifil suk saya, kom in suk etauk.
Viisauden alku on: hanki viisautta, ja kaikella muulla hankkimallasi hanki ymmärrystä.
8 Lungse lalmwetmet, ac el ac fah oru kom in fulat. Apsilya ku, ac el ac fah oru in kaksakinyuk kom.
Anna sille korkea arvo, niin se sinut korottaa, se kunnioittaa sinua, jos sen syliisi suljet;
9 El ac fah oana sie tefuro wolana nu fin sifom.”
se panee päähäsi ihanan seppeleen ja lahjoittaa sinulle kauniin kruunun."
10 Lohngyu, tulik nutik. Nunku akwoye ma nga fahk nu sum uh, na ac fah loes moul lom.
Kuule, poikani, ja ota sanani varteen, niin elämäsi vuodet enentyvät.
11 Nga luti nu sum lalmwetmet ac ouiyen moul pwaye kom in fahsr kac.
Minä neuvon sinut viisauden tielle, ohjaan sinut oikeille teille.
12 Wangin ma ac kosrala inkanek lom kom fin fahsr in lalmwetmet, ac kom ac tia tukulkul ke pacl kom kasrusr.
Käydessäsi eivät askeleesi ahtaalle joudu; juostessasi et kompastu.
13 Esam ma kom luti uh pacl nukewa. Lutlut lom uh pa moul lom — liyaung akwoya.
Tartu kiinni kuritukseen äläkä hellitä; säilytä se, sillä se on sinun elämäsi.
14 Nimet fahsr nu yen mwet koluk uh fahsr nu we. Nimet ukwe ouiyen moul lalos.
Älä lähde jumalattomien polulle, älä astu pahojen tielle.
15 Fahsr liki ma koluk! Nimet apkuranyang nu kac! Kuhfla liki ac fahsrot ke inkanek lom.
Anna sen olla, älä mene sille, poikkea pois ja mene ohitse.
16 Mwet koluk uh tia ku in motulla nwe ke na elos orala sie ma koluk. Elos ac ngetnget na elos fin tia orala mwe lokoalok nu sin mwet.
Sillä eivät he saa nukkua, elleivät pahaa tee; se riistää heiltä unen, elleivät ole ketään kaataneet.
17 Ma koluk ac sulallal uh oana mwe mongo ac mwe nim nu selos.
Niin he syövät leipänään jumalattomuutta, juovat viininään väkivallan tekoja.
18 Inkanek lun mwet suwoswos uh oana takak lun faht uh, ma kais kutu kalmwelik nwe ke na lenelik.
Mutta vanhurskasten polku on kuin aamurusko, joka kirkastuu kirkastumistaan sydänpäivään saakka.
19 Inkanek lun mwet koluk uh lohsr matoltol. Elos ikori tuh elos tia ku in liye lah mea se oru elos ikori uh.
Jumalattomain tie on kuin pimeys: eivät he tiedä, mihin kompastuvat.
20 Tulik nutik, lohng akwoya ma nga fahk uh.
Poikani, kuuntele minun puhettani, kallista korvasi minun sanoilleni.
21 Esam kas luk ac karinganang in tia wanginla liki kom.
Älkööt ne väistykö silmistäsi, kätke ne sydämesi sisimpään;
22 Kas inge ac sang moul ac ku lun mano nu sin kutena mwet su kalem kac.
sillä ne ovat elämä sille, joka ne löytää, ja lääke koko hänen ruumiillensa.
23 Arulana karinganang nunak lom an — mweyen moul lom ac sikyak oana ma kom nunku.
Yli kaiken varottavan varjele sydämesi, sillä sieltä elämä lähtee.
24 Nimet fahk kutena ma su tia pwaye, ac tia orekmakin kas kikiap ku kutena ouiya ma ac kiapu mwet uh.
Poista itsestäsi suun kavaluus, ja karkoita luotasi huulten vääryys.
25 Ngetot suwohs nu meeto ke inse pulaik. Nimet ngetnget in tonong.
Katsokoot sinun silmäsi suoraan, eteenpäin olkoon katseesi luotu.
26 Akola akwoye ma kom ac oru an, na ma nukewa kom oru ac ku in orekla wo.
Tasoita polku jaloillesi, ja kaikki sinun tiesi olkoot vakaat.
27 Kaingkin ma koluk ac fahsr suwohs nu meeto. Nimet kuhfla liki inkanek pwaye.
Älä poikkea oikeaan, älä vasempaan, väistä jalkasi pahasta.

< Soakas 4 >