< Soakas 31 >

1 Kas inge kas oa nu sel Tokosra Lemuel sin nina kial:
Słowa króla Lemuela, proroctwo, którego nauczyła go jego matka.
2 “Kom wen kulo nutik, topken pre luk. Mea fal ngan fahk nu sum?
Cóż, synu mój? Cóż, synu mojego łona? I cóż, synu moich ślubów?
3 Nimet kom sisla kuiyom ke inkanek in kosro, ac mani lom ke mutan; ma inge kunausla tari tokosra puspis.
Nie oddawaj kobietom swej siły ani twoich dróg temu, co [prowadzi] do zguby królów.
4 Lemuel, porongeyu. Tokosra uh tia enenu in nim wain, ku oasroasr ke mwe nim ku.
Nie królom, o Lemuelu, nie królom wypada pić wina i nie książętom bawić się mocnym napojem;
5 Ke pacl elos nimnim uh, elos mulkunla ma sap, ac pilesrala enenu lun mwet ongoiya.
By pijąc, nie zapomnieli praw i nie wypaczyli sprawy wszystkich ludzi uciśnionych.
6 Mwe nim ku uh ma na nu sin mwet ma apkuran in misa, ku elos su keoklana.
Dajcie mocny napój ginącym, a wino strapionym na duchu.
7 Lela elos in nim mwe sruhi elos in mulkunla sukasrup lalos ac supwar lalos.
Niech się napiją i zapomną o swoim ubóstwie, i niech nie pamiętają więcej swego utrapienia.
8 “Kom in sramsram in aol mwet su tia ku in sifacna fahkak enenu lalos. Karingin suwohs lalos nukewa su mukaimtal ac kofla in sifacna.
Otwórz swe usta dla niemych w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
9 Aolulos sramsram, ac oru kom in sie mwet nununku suwohs. Karingin suwohs lalos su sukasrup ac kwaco.”
Otwórz swe usta, sądź sprawiedliwie i broń sprawy ubogiego i nędzarza.
10 Arulana upa in konauk sie mutan pah in ma nukewa! El saok liki wek yohk molo!
Któż znajdzie kobietę cnotliwą? Jej wartość przewyższa perły.
11 Mukul tumal uh filiya lulalfongi lal sel, ac el fah tiana enenu kutena ma.
Serce męża jej ufa i zysku mu nie zabraknie.
12 Ke lusen moul lal nufon mutan se inge oru na ma wo nu sin mukul tumal, ac tia oru kutena ma koluk nu sel.
Dobro mu będzie wyświadczać, a nie zło, po wszystkie dni swego życia.
13 El kafofona in orek nuknuk ke unen sheep ac linen.
Szuka wełny i lnu i chętnie pracuje swymi rękami.
14 El use mongo nu lohm sel yen loesla me, oana ke oak wiwa kako uh oru.
Podobna jest do okrętów handlowych; przywozi żywność z daleka.
15 El ngutalik meet liki lenelik ac akola mongo nu sin sou lal, ac fahk nu sin mutan kulansap lal ma elos in oru.
Wstaje, gdy jeszcze jest noc, i daje pokarm swoim domownikom i odpowiednią porcję swym służącym.
16 El suk sie ipin acn ac molela; el orekmakin mani el sruokya in yukwiya ima in grape se.
Myśli o polu i kupuje je; z zarobku swych rąk sadzi winnice.
17 El sie mwet alken, ku, ac moniyuk in orekma.
Przepasuje swe biodra siłą i umacnia swoje ramiona.
18 El etu lupan kapak ke ma nukewa el oru, ac el orekma paht ke fong.
Dostrzega, że jej dorobek jest dobry, a jej pochodnia w nocy nie gaśnie.
19 El sifacna orek turet, ac sang otwela nuknuk.
Wyciąga ręce po kądziel, a dłonią chwyta wrzeciono.
20 El kulang nu sin mwet sukasrup ac mwet enenu.
Otwiera dłoń przed ubogim i wyciąga swe ręce do nędzarza.
21 El tia fosrnga ke pacl ohu ke sripen oasr nuknuk fusrfusr lun sou lal.
Nie boi się śniegu dla swych domowników, bo wszyscy jej domownicy są ubrani w szkarłat.
22 El sifacna orala mwe loeyuk bed, ac el nukum nuknuk wowo orekla ke linen sroninmutuk.
Robi sobie kobierce; jej ubiór jest z jedwabiu i purpury.
23 Mukul tumal eteyuk in acn sel, ac el sie mwet kol we.
Jej mąż jest znany w bramach, gdy siedzi wśród starszyzny ziemi.
24 Mutan se inge el orek nuknuk ac mwe lohl, ac kukakin nu sin mwet kuka.
Wyrabia płótno i sprzedaje je, dostarcza pasy kupcowi.
25 El sie mutan ku in mano su akfulatyeyuk, ac el tia elya ke pacl fahsru.
Siła i godność są jej strojem; będzie się cieszyła jeszcze w przyszłości.
26 Kas lal uh lalmwetmet ac kulang.
Otwiera swe usta mądrze i na jej języku [jest] prawo miłosierdzia.
27 El kafofo pacl nukewa, ac karingin enenu lun sou lal.
Dogląda spraw swego domu i nie je chleba próżniactwa.
28 Tulik natul akkalemye insewowo lalos sel, ac mukul tumal kaksakunul.
Jej dzieci powstają i błogosławią jej, mąż także ją chwali:
29 El fahk mu, “Oasr mutan na wo puspis, a kom wo lukelos nukewa.”
Wiele kobiet poczynało sobie cnotliwie, ale ty przewyższasz je wszystkie.
30 Kulang uh mwe aklukukye, ac oasku uh tia kawil, a sie mutan su sangeng sin LEUM GOD fal in kaksakinyuk.
Wdzięk [jest] zwodniczy i piękność próżna, [lecz] kobieta, która się boi PANA, jest godna pochwały.
31 Kaksakunul ke ma nukewa el orala. Fallana mwet nukewa in akfulatyal.
Dajcie jej z owocu jej rąk i niech jej czyny chwalą ją w bramach.

< Soakas 31 >