< Soakas 31 >

1 Kas inge kas oa nu sel Tokosra Lemuel sin nina kial:
Lemuelin, Massan kuninkaan, sanat, joilla hänen äitinsä kasvatti häntä.
2 “Kom wen kulo nutik, topken pre luk. Mea fal ngan fahk nu sum?
Mitä, poikani; mitä, kohtuni poika; mitä, lupausteni poika?
3 Nimet kom sisla kuiyom ke inkanek in kosro, ac mani lom ke mutan; ma inge kunausla tari tokosra puspis.
Älä anna voimaasi naisille, vaellustasi kuningasten turmelijatarten valtaan.
4 Lemuel, porongeyu. Tokosra uh tia enenu in nim wain, ku oasroasr ke mwe nim ku.
Ei sovi kuningasten, Lemuel, ei sovi kuningasten viiniä juoda eikä ruhtinasten kysellä: "Missä väkijuomaa?"
5 Ke pacl elos nimnim uh, elos mulkunla ma sap, ac pilesrala enenu lun mwet ongoiya.
Muutoin hän juodessaan unhottaa, mitä saädetty on, ja vääntelee kaikkien kurjuuden lasten oikeuden.
6 Mwe nim ku uh ma na nu sin mwet ma apkuran in misa, ku elos su keoklana.
Antakaa väkevää juomaa menehtyvälle ja viiniä murhemielisille.
7 Lela elos in nim mwe sruhi elos in mulkunla sukasrup lalos ac supwar lalos.
Sellainen juokoon ja unhottakoon köyhyytensä älköönkä enää vaivaansa muistelko.
8 “Kom in sramsram in aol mwet su tia ku in sifacna fahkak enenu lalos. Karingin suwohs lalos nukewa su mukaimtal ac kofla in sifacna.
Avaa suusi mykän hyväksi, oikeuden hankkimiseksi kaikille sortuville.
9 Aolulos sramsram, ac oru kom in sie mwet nununku suwohs. Karingin suwohs lalos su sukasrup ac kwaco.”
Avaa suusi, tuomitse oikein, hanki kurjalle ja köyhälle oikeus.
10 Arulana upa in konauk sie mutan pah in ma nukewa! El saok liki wek yohk molo!
Kelpo vaimon kuka löytää? Sellaisen arvo on helmiä paljon kalliimpi.
11 Mukul tumal uh filiya lulalfongi lal sel, ac el fah tiana enenu kutena ma.
Hänen miehensä sydän häneen luottaa, eikä siltä mieheltä riistaa puutu.
12 Ke lusen moul lal nufon mutan se inge oru na ma wo nu sin mukul tumal, ac tia oru kutena ma koluk nu sel.
Hän tekee miehellensä hyvää, ei pahaa, kaikkina elinpäivinänsä.
13 El kafofona in orek nuknuk ke unen sheep ac linen.
Hän puuhaa villat ja pellavat ja halullisin käsin askartelee.
14 El use mongo nu lohm sel yen loesla me, oana ke oak wiwa kako uh oru.
Hän on kauppiaan laivojen kaltainen: leipänsä hän noutaa kaukaa.
15 El ngutalik meet liki lenelik ac akola mongo nu sin sou lal, ac fahk nu sin mutan kulansap lal ma elos in oru.
Kun yö vielä on, hän nousee ja antaa ravinnon perheellensä, piioilleen heidän osansa.
16 El suk sie ipin acn ac molela; el orekmakin mani el sruokya in yukwiya ima in grape se.
Hän haluaa peltoa ja hankkii sen, istuttaa viinitarhan kättensä hedelmällä.
17 El sie mwet alken, ku, ac moniyuk in orekma.
Hän voimalla vyöttää kupeensa ja käsivartensa vahvistaa.
18 El etu lupan kapak ke ma nukewa el oru, ac el orekma paht ke fong.
Hankkeensa hän huomaa käyvän hyvin, ei sammu hänen lamppunsa yöllä.
19 El sifacna orek turet, ac sang otwela nuknuk.
Hän ojentaa kätensä kehrävarteen ja käyttelee värttinää kämmenissään.
20 El kulang nu sin mwet sukasrup ac mwet enenu.
Hän avaa kätensä kurjalle, ojentaa köyhälle molemmat kätensä.
21 El tia fosrnga ke pacl ohu ke sripen oasr nuknuk fusrfusr lun sou lal.
Ei pelkää hän perheensä puolesta lunta, sillä koko hänen perheensä on puettu purppuravillaan.
22 El sifacna orala mwe loeyuk bed, ac el nukum nuknuk wowo orekla ke linen sroninmutuk.
Hän valmistaa itsellensä peitteitä; hienoa pellavaa ja punapurppuraa on hänen pukunsa.
23 Mukul tumal eteyuk in acn sel, ac el sie mwet kol we.
Hänen miehensä on tunnettu porteissa, maanvanhinten seassa istuessansa.
24 Mutan se inge el orek nuknuk ac mwe lohl, ac kukakin nu sin mwet kuka.
Hän aivinapaitoja tekee ja myy, vöitä hän kauppiaalle toimittaa.
25 El sie mutan ku in mano su akfulatyeyuk, ac el tia elya ke pacl fahsru.
Vallalla ja kunnialla hän on vaatetettu, ja hän nauraa tulevalle päivälle.
26 Kas lal uh lalmwetmet ac kulang.
Suunsa hän avaa viisauden sanoihin, hänen kielellään on lempeä opetus.
27 El kafofo pacl nukewa, ac karingin enenu lun sou lal.
Hän tarkkaa talonsa menoa, eikä hän laiskan leipää syö.
28 Tulik natul akkalemye insewowo lalos sel, ac mukul tumal kaksakunul.
Hänen poikansa nousevat ja kiittävät hänen onneansa; hänen miehensä nousee ja ylistää häntä:
29 El fahk mu, “Oasr mutan na wo puspis, a kom wo lukelos nukewa.”
"Paljon on naisia, toimellisia menoissaan, mutta yli niitten kaikkien kohoat sinä".
30 Kulang uh mwe aklukukye, ac oasku uh tia kawil, a sie mutan su sangeng sin LEUM GOD fal in kaksakinyuk.
Pettävä on sulous, kauneus katoavainen; ylistetty se vaimo, joka Herraa pelkää!
31 Kaksakunul ke ma nukewa el orala. Fallana mwet nukewa in akfulatyal.
Suokaa hänen nauttia kättensä hedelmiä, hänen tekonsa häntä porteissa ylistäkööt.

< Soakas 31 >