< Soakas 30 >

1 Pa inge kas in palu lal Agur, wen natul Jakeh. El fahk, “God El tia wiyu, God El tia wiyu, Nga munas ac wangin ku luk.
ヤケの子アグルの語なる箴言 かれイテエルにむかひて之をいへり 即ちイテエルとクカルとにいへる所のものなり
2 Nga lalfon oana soko kosro, Ac wangin etauk lun mwet in nga.
我は人よりも愚なり 我には人の聡明あらず
3 Nga soenna lutlut ke lalmwetmet, Ac wanginna etu luk ke God.
我いまた智慧をならひ得ず またいまだ至聖きものを暁ることをえず
4 Su nu sowak nu inkusrao ac sifilpa oatui? Su nu sruokani eng uh inpaol? Ku nokomla kof uh in sie ipin nuknuk? Ku oakiya masrol lun faclu? Kom fin etu, fahkak lah su el an, ac su wen natul.
天に昇りまた降りし者は誰か 風をその掌中に聚めし者は誰か 水を衣につつみし者は誰か 他のすべての限界を定めし者は誰か その名は何ぞ その子の名は何ぞ 汝これを知るや
5 “God El akpwayei wuleang nukewa lal. El oana sie mwe loeyuk nu selos nukewa su suk in moulla yorol.
神の言はみな潔よし 神は彼を頼むものの盾なり
6 Kom fin laesla kas lal ke kutena kas ma El tia fahk, El ac fah kai kom, ac akkalemye lah kom sie mwet kikiap.”
汝その言に加ふること勿れ 恐くは彼なんぢをせめ 又なんぢを謊る者となしたまはん
7 O God, nga siyuk sum, ase nu sik ma luo inge meet liki nga misa:
われ二の事をなんぢに求めたり 我が死ざる先にこれをたまへ
8 kasreyu ngan tia kikiap, ac oru tuh ngan tia arulana kasrup ku tia pac arulana sukasrup. Ke ma inge ase nu sik lupan mwe mongo ma ac fal nu ke enenu luk.
即ち虚假と謊言とを我より離れしめ 我をして貧からしめずまた富しめず 惟なくてならぬ糧をあたへ給へ
9 Fin yokla ma oan yuruk, sahp nga ac fahk mu nga tia enenekom. A nga fin arulana sukasrup, sahp nga ac ku in pisrapasr ac akkolukye Inen God luk.
そは我あきて神を知ずといひヱホバは誰なりやといはんことを恐れ また貧くして窃盗をなし我が紳の名を汚さんことを恐るればなり
10 Nimet akkolukye sie mwet kulansap nu sin mwet kacto lal. Sahp el ac selngawi kom ac kom ac eis mwata kac.
なんぢ僕をその主に讒ることなかれ 恐くは彼なんぢを詛ひてなんぢ罪せられん
11 Oasr mwet su selngawi papa tumalos, ac tia akkalemye srui lalos ke nina kialos.
その父を詛ひその母を祝せざる世類あり
12 Oasr mwet nunku mu nasnas na moul lalos, a pwayeiya uh yohk fohkfok lalos.
おのれの目に自らを潔者となして尚その汚穢を滌はれざる世類あり
13 Oasr mwet nunku mu elos arulana wo — oru elos arulana inse fulat!
また一の世類あり 嗚呼その眼はいかに高きぞや その瞼は昂れり
14 Oasr mwet su eis kasrpalos ke elos aklalfonye ac pisre ma lun mwet sukasrup ac mwet kwaco.
その歯は劍のごとく その牙は刃のごとき世類あり 彼等は貧き者を地より呑み 窮乏者を人の中より食ふ
15 Oasr fak mutan se nutin wet nim srah soko, ac ineltal kewa pa, “Use!” Oasr ma akosr ma wangin saflaiyen enenu la:
蛭に二人の女あり 與ヘよ與へよと呼はる 飽ことを知ざるもの三あり 否な四あり皆たれりといはず
16 facl sin mwet misa, sie mutan talap, sie acn pao ma enenu af, ac sie e firir ma tia ku in kuniyukla. (Sheol h7585)
即ち陰府姙まざる胎水に満されざる地 足りといはざる火これたり (Sheol h7585)
17 Sie mwet su aksruksrukkin papa tumal, ku pilesru nina kial ke el matuoh, fal in mongola sin won vulture, ku tupla atronmutal sin won raven.
おのれの父を嘲り母に從ふことをいやしとする眼は 谷の鴉これを抜いだし鷲の雛これを食はん
18 Oasr ma akosr ma nga tiana ku in kalem kac:
わが奇とするもの三あり否な四あり共にわが識ざる者なり
19 ouiyen sohksok lun sie eagle yen engyeng uh, ouiyen orakrak lun soko wet fin sie eot, ouiyen soko oak ma konauk inkanek la fin meoa, ac ouiyen sie mukul ac mutan se el lungse.
即ち空にとぷ鷲の路 磐の上にはふ蛇の路 淘にはしる舟の路 男の女にあふの路これなり
20 Pa inge luman sie mutan payuk su tia pwaye nu sin mukul tumal: el orek kosro, toko el yihla ac fahk, “Wanginna ma koluk nga oru!”
淫婦の途も亦しかり 彼は食ひてその口を拭ひ われ惡きことを爲ざりきといふ
21 Oasr ma akosr faclu tia ku in mutangla:
地は三の者によりて震ふ否な四の者によりて耐ることあたはざるなり
22 Sie mwet kohs su sun wal lun tokosra, sie mwet lalfon su arulana kihp,
即ち僕たるもの王となるに因り愚なるもの糧に飽るにより
23 sie mutan kwaseyuk su payukyak, ac sie mutan kulansap su eisla acn sin mutan kacto lal.
厭忌はれたる婦の嫁ぐにより婢女その生母に績に囚りてなり
24 Oasr ma akosr fin faclu su srik ac arulana lalmwetmet:
地に四の物あり微小といへども最智し
25 Mak — elos ne munas a elos elosak mongo nalos ke pacl fol;
蟻は力なき者なれどもその糧を夏のうちに備ふ
26 Kosro badger — elos tia pac ku, tuh elos orala nien muta lalos inmasrlon eot uh.
山鼠ば強からざれどもその室を磐につくる
27 Locust — wangin tokosra lalos, tuh elos ueni sohk.
蝗は王なけれどもみな隊を立ていづ
28 Kinoul — kom ku in sruokya soko inpoum, ac kom ku pac in konauk ke inkul fulat sin tokosra.
守宮は手をもてつかまり王の宮にをる
29 Oasr ma akosr arulana kato luman fahsr la uh:
善あゆむもの三あり否な四あり皆よく歩く
30 lion — kosro soko ma ku emeet ac wangin sangeng lal sin kutena kosro;
獣の中にて最も強くもろもろのものの前より退かざる獅子
31 nani, won mukul, ac tokosra uh ke elos tu ye mutun mwet lalos.
肚帯せし戦馬 牡野羊 および當ること能はざる王これなり
32 Kom fin lalfon ac sifacna akfulatye kom in oru pwapa koluk, tui ac nunkala akwoya!
汝もし愚にして自から高ぶり或は惡きことを計らば汝の手を口に當つべし
33 Kom fin arukak milk, na ac ekla butter. Kom fin fiskiya infwen sie mwet, ac srahsra. Kom fin akkasrkusrakyauk mwet, kom ac ongoiya.
それ乳を搾れば乾酪いで鼻を搾れば血いで 怒を激れば争端おこる

< Soakas 30 >