< Soakas 24 >

1 Nimet sok sin mwet koluk, ac nimet oru kom in kawuk selos.
Ne zavidi opakim ljudima niti želi da budeš s njima.
2 Pacl nukewa elos pwapa sulal, ac sramsram lalos mwe na purakak lokoalok.
Jer im srce smišlja nasilje i usne govore o nedjelu.
3 Lohm uh musaiyuk fin pwelung lun lalmwetmet ac etauk.
Mudrošću se zida kuća i razborom utvrđuje,
4 Acn ma oasr etauk we, infukil uh yunla ke ma saok ac oaskulana.
i po znanju se pune klijeti svakim blagom dragocjenim i ljupkim.
5 Wo in lalmwetmet liki na in ku; aok, yohk sripa in etauk liki in fokoko.
Bolji je mudar od jakoga i čovjek razuman od silne ljudine.
6 Kom enenu na in akola akwoya meet liki kom srola ke sie mweun, ac kom fin eis kas in kasru wo puspis na kom ac fah ku in kutangla.
Jer s promišljanjem se ide u boj i pobjeda je u mnoštvu savjetnika.
7 Kas lalmwetmet uh arulana loalla nu sin sie mwet lalfon in kalem kac. Wangin ma el ac ku in fahk ke pacl ac srumunyuk ma yohk sripa uh.
Previsoka je bezumnomu mudrost: zato na sudu ne otvara usta svojih!
8 Kom fin orek pwapa koluk pacl nukewa, ac fah eteyuk kom lah kom sie mwet orek lokoalok.
Tko smišlja zlo zove se učitelj podmukli.
9 Ma nukewa sie mwet lalfon ac nunkauk in oru uh ac ma na koluk. Mwet uh srunga mwet se ma kwacna aklusrongtenye mwet.
Ludost samo grijeh snuje, i podrugljivac je mrzak ljudima.
10 Kom fin munasla ke pacl kom sun ma upa, kalmac pa ku lom uh srikla.
Kloneš li u dan bijede, bijedna je tvoja snaga.
11 Nimet alolo in molela sie mwet su akola in anwuki ke sripen nununku sesuwos.
Izbavi one koje vode u smrt; i spasavaj one koji posrćući idu na stratište.
12 Sahp kom ac fahk mu kom nikin, a God El etekom ac nunak lom. El ac fah moli nu sum fal nu ke ma kom orala.
Ako kažeš: “Nismo za to znali”, ne razumije li onaj koji ispituje srca? I ne znade li onaj koji ti čuva dušu? I ne plaća li on svakomu po njegovim djelima?
13 Tulik nutik, kom in mongo honey, mweyen arulana wo. Oana ke honey emwem in oalum,
Jedi med, sine moj, jer je dobar, i saće je slatko nepcu tvome.
14 ouinge lalmwetmet uh wo nu ke ngunum. Kom fin eis lalmwetmet, na moul lom in pacl fahsru ac fah wo.
Takva je, znaj, i mudrost tvojoj duši: ako je nađeš, našao si budućnost i nada tvoja neće propasti.
15 Nimet oana sie mwet koluk su pwapa sulal in pisrala ma lun sie mwet suwohs, ku in eisla lohm sel.
Ne postavljaj, opaki, zasjede stanu pravednikovu, ne čini nasilja boravištu njegovu;
16 Finne pus pacl sie mwet suwohs el ikori, el ac sifil tuyak, a mwe ongoiya uh kunausla mwet koluk.
jer padne li pravednik i sedam puta, on ustaje, a opaki propadaju u nesreći.
17 Nimet engan ke pacl mwet lokoalok lom sun ongoiya uh, ac nimet enganak ke pacl el tukulkul.
Ne veseli se kad padne neprijatelj tvoj i ne kliči srcem kada on posrće,
18 LEUM GOD El ac etu lah kom engankin, ac El ac tia lungse; fin ouinge, sahp El ac tia sang kai nu sel.
da ne bi vidio Jahve i za zlo uzeo i obratio srdžbu svoju od njega.
19 Nimet lela mwet koluk in akfosrngaye kom; ac nimet sok selos,
Nemoj se srditi zbog zločinaca, nemoj zavidjeti opakima,
20 mweyen wangin finsrak lun sie mwet koluk nu ke pacl fahsru. Wangin ma el akwot nu kac.
jer zao čovjek nema budućnosti, svjetiljka opakih gasi se.
21 Tulik nutik, kom in akfulatye LEUM GOD ac sunakin tokosra. Nimet asruoki nu sin mwet su lainulos.
Boj se Jahve, sine moj, i kralja: i ne buni se ni protiv jednoga ni protiv drugoga.
22 Mwet ouinge uh ac sa na in kunausyukla. Ya kom akilen luman ongoiya ma ku in tuku sin God me ac sin tokosra me?
Jer iznenada provaljuje nesreća njihova i tko zna kad će doći propast njihova.
23 Mwet lalmwetmet uh oayapa fahk ma inge: Tia wo sie mwet nununku in wiwimwet.
I ovo je od mudraca: Ne valja biti pristran na sudu.
24 El fin sang mwata nu fin mwet se ma suwohs, mwet nukewa ac srungal ac selngawel.
Tko opakomu veli: “Pravedan si”, proklinju ga narodi i kunu puci;
25 A kutena mwet nununku su kai mwet oasr mwata, elos fah kapkapak ac mwet uh ac kaksakunulos.
a oni koji ga ukore nalaze zadovoljstvo, i na njih dolazi blagoslov sreće.
26 El su kawuk na pwaye lom el ac topuk kom ke kas pwaye.
U usta ljubi tko odgovara pošteno.
27 Akola ima lom ac yukwiya ma kom ac moul kac, na kom fah musai lohm sum ac sou lom.
Svrši svoj posao vani i uredi svoje polje, potom i kuću svoju zidaj.
28 Nimet orek loh lain sie mwet fin wangin mwatal. Nimet fahk kutena ma sutuu kacl.
Ne svjedoči lažno na bližnjega svoga: zar ćeš varati usnama svojim?
29 Nimet fahk mu, “Nga ac oru nu sel in oana ke el tuh oru nu sik! Nga ac folokunang pacna ma el oru nu sik!”
Ne reci: “Kako je on meni učinio, tako ću i ja njemu; platit ću tom čovjeku po djelu njegovu!”
30 Nga fahsr sasla ke ima in grape lun sie mwet alsrangesr ac lalfon.
Prolazio sam mimo polje nekog lijenčine i mimo vinograd nekog luđaka,
31 Kupoi ke kokul ac mah kap wel, ac pot ma kuhlasak uh mokukla.
i gle, sve bijaše zaraslo u koprive, i sve pokrio čkalj, i kamena ograda porušena.
32 Nga liye ma inge ac nunku kac, na pa inge mwe luti nga eis kac:
Vidjeh to i pohranih u srcu, promotrih i uzeh pouku:
33 Farpoeni ac mongla kutu srisrik, eis pacl in motul lom,
“Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak,
34 tusruktu ke kom srakna motul, sukasrup ac fah tuku nu fom oana sie mwet pisrapasr su us mwe anwuk inpaol.
i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i oskudica kao oružanik!”

< Soakas 24 >