< Soakas 23 >

1 Kom fin wi sie mwet fulat muta mongo, esam akwoya lah su el uh.
When thou shalt sit to eat with a prince, consider diligently what is set before thy face.
2 Kom finne ke mongo yohk, kom eis na lupa fal.
And put a knife to thy throat, if it be so that thou have thy soul in thy own power.
3 Nimet oasroasr nu ke mwe mongo yuyu el kite kom kac. Sahp el oru in mwe srike kom.
Be not desirous of his meats, in which is the bread of deceit.
4 Kom in lalmwetmet, ac tia kemkatula in suk mwe kasrup.
Labour not to be rich: but set bounds to thy prudence.
5 Mani lom uh ku in wanginla ke kitin pacl na — oana in oasr posohksok kac, na sohkla oana sie eagle.
Lift not up thy eyes to riches which thou canst not have: because they shall make themselves wings like those of an eagle, and shall fly towards heaven.
6 Nimet mongo yurin sie mwet srowohsr, ku mwel mwe mongo yuyu el oru.
Eat not with an envious man, and desire not his meats:
7 El ac fahk mu, “Fahsru eis pac kutu mongo uh,” tusruktu el tia fahk ke inse pwaye. Nunak lal siena.
Because like a soothsayer, and diviner, he thinketh that which he knoweth not. Eat and drink, will he say to thee: and his mind is not with thee.
8 Kom ac wihtacla ma kom kangla, ac kusen eyeinse lom uh wanginla sripa.
The meats which thou hadst eaten, thou shalt vomit up: and shalt loose thy beautiful words.
9 Nimet srike in sramsram in lalmwetmet nu sin sie mwet lalfon; el tia ku in eis in nunku kac.
Speak not in the ears of fools: because they will despise the instruction of thy speech.
10 Nimet mokle sie masrol matu, ku eisla acn lun mwet mukaimtal.
Touch not the bounds of little ones: and enter not into the field of the fatherless:
11 LEUM GOD El ac loangelos ke ku lal, ac aolulos in sramsram lain kom.
For their near kinsman is strong: and he will judge their cause against thee.
12 Porongo mwet luti lom, ac sang kuiyom in lutlut.
Let thy heart apply itself to instruction: and thy ears to words of knowledge.
13 Nimet alolo in kai sie tulik. Sie sringsring fal ac tia unilya,
Withhold not correction from a child: for if thou strike him with the rod, he shall not die.
14 a ma ac molela moul lal. (Sheol h7585)
Thou shalt beat him with the rod, and deliver his soul from hell. (Sheol h7585)
15 Tulik nutik, kom fin sun lalmwetmet, nga ac arulana insewowo.
My son, if thy mind be wise, my heart shall rejoice with thee:
16 Nga ac arulana engan ke nga lohng kom fahk kas lalmwetmet.
And my reins shall rejoice, when thy lips shall speak what is right.
17 Nimet sok sin mwet koluk, a kom in akfulatye LEUM GOD pacl nukewa.
Let not thy heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long:
18 Fin ouinge, kom ac fah sun finsrak nukewa lom.
Because thou shalt have hope in the latter end, and thy expectation shall not be taken away.
19 Tulik nutik, porongeyu. Kom in lalmwetmet ac nunak akloalya ke ouiyen moul lom.
Hear thou, my son, and be wise: and guide thy mind in the way.
20 Nimet kupasr nu sin mwet nim wain yokla ac kainmongo.
Be not in the feasts of great drinkers, nor in their revellings, who contribute flesh to eat:
21 Mwet lungse nimnim ac mwet kainmongo elos ac sukasrup. Fin pwayena ma kom oru pa mongo ac motul, ac tia paht na kom nukum nuknuk mihsasa.
Because they that give themselves to drinking, and that club together shall be consumed; and drowsiness shall be clothed with rags.
22 Porongo papa tomom — funu tia el, kom lukun wangin. Ke pacl se nina kiom el matuoh, akkalemye srui lom nu sel.
Hearken to thy father, that beget thee: and despise not thy mother when she is old.
23 Pwaye, lalmwetmet, lutlut, ac etauk — ma inge kewa fal kom in moli, tusruktu kom in tia kukakunla, mweyen ma inge arulana saok.
Buy truth, and do not sell wisdom, and instruction, and understanding.
24 Mwe insewowo nu sin sie papa tulik natul fin lalmwetmet ac moul suwohs.
The father of the just rejoiceth greatly: he that hath begotten a wise son, shall have joy in him.
25 Oru ma ac akinsewowoye papa tomom ac nina kiom. Kom fin oru ouinge, nina kiom el ac arulana engan.
Let thy father, and thy mother be joyful, and let her rejoice that bore thee.
26 Wen nutik, lohang akwoya, ac lela moul luk in mwe srikasrak nu sum.
My son, give me thy heart: and let thy eyes keep my ways.
27 Mutan kosro su eis molin kosro lalos, ac mutan koluk uh, elos sie kwasrip nu ke misa.
For a harlot is a deep ditch: and a strange woman is a narrow pit.
28 Elos soanekom oana mwet pisrapasr, ac oru mukul puspis in tia pwaye nu sin mutan kialos.
She lieth in wait in the way as a robber, and him whom she shall see unwary, she will kill.
29 Su oasr ongoiya yoro? Su oasr asor yoro? Su amei ac lungse anwuk finne wangin sripa? Su srusrala atronmuta?
Who hath woe? whose father hath woe? who hath contentions? who falls into pits? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
30 Elos su muta paht ke wain uh, ac elos su kar mwe nim ku.
Surely they that pass their time in wine, and study to drink of their cups.
31 Nimet lela wain uh in srifekomla, finne srusra ac saromrom in cup uh, ac arulana wo emah ke kom ac ukumya uh.
Look not upon the wine when it is yellow, when the colour thereof shineth in the glass: it goeth in pleasantly,
32 Ke lotutang tok ah, kom ac pula mu oana soko wet pwasin el ngaliskomi.
But in the end, it will bite like a snake, and will spread abroad poison like a basilisk.
33 Motom ac liye ma sakirik, ac nunak lom ac kaskas lom ac fah tia kalem.
Thy eyes shall behold strange women, and thy heart shall utter perverse things.
34 Kom ac pula mu kom kalkal meoa — ikwot ikme oana ke kom muta elucng ke kwesu in oak uh.
And thou shalt be as one sleeping in the midst of the sea, and as a pilot fast asleep, when the stern is lost.
35 Na kom ac fahk, “Oasr mwet puokyu, nga tia pula. Oasr mwet uniyu tuh nga tiana esam. Efu ku nga kofla in tukakek? Nga enenu sie pac mwe nim ah.”
And thou shalt say: They have beaten me, but I was not sensible of pain: they drew me, and I felt not: when shall I awake, and find wine again?

< Soakas 23 >