< Soakas 18 >

1 Mwet se ma tia lungse kupasr nu sin mwet, el nunku kacl sifacna. El ac tiana insese nu ke ma mwet ngia pangon mu suwohs.
Kiu apartiĝas, tiu serĉas sian volupton Kaj iras kontraŭ ĉiu saĝa konsilo.
2 Sie mwet lalfon el lungse fahk nunak lal sifacna. El tia suk elan kalem ke nunak lun mwet ngia.
Malsaĝulo ne deziras prudenton, Sed nur malkovri sian koron.
3 Ma koluk ac mwekin uh tukeni fahsr. Kom fin orala sie ma koluk, ac sufanyuk kom.
Kiam venas malvirtulo, Venas ankaŭ malestimo kun honto kaj moko.
4 Kas lun sie mwet ac ku in ase lalmwetmet — loal oana meoa, ac loslos oana soko infacl.
La vortoj de homa buŝo estas profunda akvo; La fonto de saĝo estas fluanta rivero.
5 Tia wo in wi layen lun mwet ma orala ma koluk, mweyen ac ku in sruokya nununku suwohs liki mwet wangin mwata.
Ne estas bone favori malvirtulon, Por faligi virtulon ĉe la juĝo.
6 Ke pacl se mwet lalfon el purakak sie akukuin, el sifacna suk in sringsring el.
La lipoj de malsaĝulo kondukas al malpaco, Kaj lia buŝo venigas batojn.
7 Ke sie mwet lalfon el kaskas, el sifacna akkolukyalla; el sruhu ke kas lal sifacna.
La buŝo de malsaĝulo estas pereo por li, Kaj liaj lipoj enretigas lian animon.
8 Arulana wo eman lesrik uh. Kut lungse na ukumya.
La vortoj de kalumnianto estas kiel frandaĵoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
9 Koluk lun sie mwet alsrangesr, oapana koluk lun sie mwet kunausten.
Kiu estas senzorga en sia laborado, Tiu estas frato de pereiganto.
10 LEUM GOD El oana sie tower na ku, yen mwet suwoswos ku in som ac wikla we.
La nomo de la Eternulo estas fortika turo: Tien kuras virtulo, kaj estas ŝirmata.
11 Mwet kasrup elos nunku mu mwe kasrup lalos ac karinganulos oana pot fulat ma rauneak sie siti.
La havo de riĉulo estas lia fortika urbo, Kaj kiel alta muro en lia imago.
12 Sie mwet inse pusisel ac fah akfulatyeyuk. El su inse fulat ac fah sun ongoiya.
Antaŭ la pereo la koro de homo fieriĝas, Kaj antaŭ honoro estas humileco.
13 Porongo meet liki kom topuk. Kom fin tia oru ouinge, kom oana sie mwet lalfon ac kom ac fah mwekin.
Kiu respondas, antaŭ ol li aŭdis, Tiu havas malsaĝon kaj honton.
14 Kuiyen nunak lom ku in kasrekom ke pacl kom mas. Fin wanginla, na finsrak lom ac wanginla pac.
La spirito de homo nutras lin en lia malsano; Sed spiriton premitan kiu povas elporti?
15 Sie mwet lalmwetmet el suk in akyokye etauk lal pacl nukewa.
La koro de saĝulo akiras prudenton, Kaj la orelo de saĝuloj serĉas scion.
16 Kom fin ke osun nu sin sie mwet fulat, us sie mwe sang an lom nu sel, na ac fah fisrasr kom in sonol.
Donaco de homo donas al li vastecon Kaj kondukas lin al la grandsinjoroj.
17 Ke pacl in nununku, mwet se ma sramsram meet ac lumweyuk mu el pa pwaye, nwe ke pacl se mwet se lainul uh mutawauk in kisen siyuk sel.
La unua estas prava en sia proceso; Sed venas lia proksimulo kaj ĝin klarigas.
18 Mwet fulat luo fin amei in acn in nununku, na susfa pa ku in aksafyela.
La loto ĉesigas disputojn Kaj decidas inter potenculoj.
19 Kasru ma lim ac el ac fah karingin kom oana sie pot ku lun siti uh. A kom fin akukuin nu sel, el ac fah kaliya srungul lal nu sum.
Malpaciĝinta frato estas pli obstina, ol fortikigita urbo; Kaj disputoj estas kiel rigliloj de turo.
20 Kom ac fah kosrani ma wo ku ma koluk ke kas nukewa kom fahk.
De la fruktoj de la buŝo de homo satiĝas lia ventro; Li manĝas la produktojn de siaj lipoj.
21 Ma kom fahk uh ku in karingin moul ku kunausla moul; ouinge kom ac sifacna eis fokin ma kom fahk.
Morto kaj vivo dependas de la lango; Kaj kiu ĝin amas, tiu manĝos ĝiajn fruktojn.
22 El su konauk sie mutan kial el konauk sie ma arulana wo; ma inge akkalemye kulang lun LEUM GOD nu sel.
Kiu trovis edzinon, tiu trovis bonon Kaj ricevis favoron de la Eternulo.
23 Pacl sie mwet sukasrup el kaskas el enenu in kas fisrasr. A top lun mwet kasrup uh arulana kou.
Per petegado parolas malriĉulo; Kaj riĉulo respondas arogante.
24 Kutu kawuk uh tiana kawil, a kutu kawuk uh wo liki na tamulel.
Havi multajn amikojn estas embarase; Sed ofte amiko estas pli sindona ol frato.

< Soakas 18 >