< Soakas 15 >

1 Sie top fisrasr akmisyela kasrkusrak, a sie kas toasr ac purakak kasrkusrak.
Une réponse douce calme la fureur, mais une parole dure excite la colère.
2 Ke mwet lalmwetmet elos kaskas, mwet uh mwel etauk. A mwet lalfon elos filakunla kas lusrongten.
La langue des sages rend la science aimable; de la bouche des insensés déborde la folie.
3 LEUM GOD El liye ma orek in acn nukewa; El suiya ma nukewa kut oru — finne wo ku koluk.
Les yeux de Yahweh sont en tout lieu, observant les méchants et les bons.
4 Kas kulang mwe akkeye kom, a kas toasr ac mwe akmunasye kom.
la parole douce est un arbre de vie, mais la langue perverse brise le cœur.
5 Ma lalfon se pa in pilesru kas in luti lun papa tomom; a lalmwetmet pa in porongo kas in kai lal.
L’insensé méprise l’instruction de son père, mais celui qui profite de la réprimande devient plus sage.
6 Mwet suwoswos elos karinganang kasrpalos, a mwet koluk elos sununtei kasrpalos, na ke pacl koluk tuku, elos kwacola.
Il y a grande richesse dans la maison du juste, mais il y a du trouble dans les gains du méchant.
7 Mwet lalmwetmet akyokye etauk, a mwet lalfon elos tia.
Les lèvres du sage répandent la science, mais non le cœur de l’insensé.
8 LEUM GOD El insewowo ke pre lun mwet wo, a El srunga mwe kisa lun mwet koluk.
Le sacrifice des méchants est en horreur à Yahweh, mais la prière des hommes droits lui plaît.
9 LEUM GOD El srunga inkanek lun mwet koluk, a El lungse elos su oru ma suwohs.
La voie du méchant est en abomination à Yahweh, mais il aime celui qui poursuit la justice.
10 Kom fin oru ma koluk, kom ac sun kaiyuk upa; kom ac misa kom fin tia lela in aksuwosyeyuk kom.
Une correction sévère frappe celui qui abandonne le sentier; celui qui hait la réprimande mourra.
11 LEUM GOD El fin ku in etu ma nukewa ma oan in facl lun mwet misa, na kalem lah sie mwet el tia ku in okanla nunak lal liki God. (Sheol h7585)
Le schéol et l’abîme sont à nu devant Yahweh: combien plus les cœurs des enfants des hommes! (Sheol h7585)
12 Mwet inse fulat tia lungse in aksuwosyeyuk elos; elos tiana suk kas in kasru sin mwet lalmwetmet.
Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, il ne va pas vers les sages.
13 Ke pacl mwet uh engan, elos israsr srisrik, a ke pacl elos asor, insialos toasrlana.
Un cœur joyeux rend le visage serein, mais, quand le cœur est triste, l’esprit est abattu.
14 Mwet lalkung lungse na lutlut, a mwet sulalkung mansisna in nikin.
Le cœur intelligent cherche la science, mais la bouche des insensés se repaît de folie.
15 Mwet sukasrup elos moul in fosrnga pacl nukewa, a mwet ma insewowo, elos moul in engan pacl nukewa.
Tous les jours de l’affligé sont mauvais, mais le cœur content est un festin perpétuel.
16 Wo in sukasrup ac in sangeng sin LEUM GOD, liki na in kasrup ac moul in lokoalok.
Mieux vaut peu avec la crainte de Yahweh, qu’un grand trésor avec le trouble.
17 Ac wo in mongo mahsrik yen oasr lungse we, liki na in mongo ikwa yuyu yen oasr srunga we.
Mieux vaut des légumes avec de l’affection, qu’un bœuf gras avec de la haine.
18 Mwet mongsa elos purakak akukuin, a mwet mongfisrasr elos akmisye.
L’homme violent excite des querelles, mais le patient apaise les disputes.
19 Kom fin alsrangesr, kom ac sun ma upa yen nukewa, a kom fin suwohs, wangin mwe lokoalok ac sun kom.
Le chemin du paresseux est comme une haie d’épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
20 Sie tulik lalmwetmet el akenganye papa tumal. Sie tulik lalfon el pilesru nina kial.
Un fils sage fait la joie de son père, et l’insensé méprise sa mère.
21 Mwet lalfon elos engankin orekma lalfon lalos, a mwet lalmwetmet elos ac oru ma suwohs.
La folie est une joie pour l’homme dépourvu de sens, mais un homme intelligent suit le droit chemin.
22 Kutena pwapa ma srihk kas in kasru nu kac, ac tia ku in fahla wo; enenu in oasr kas in kasru sin mwet pus, na ac fah wo saflaiya.
Les projets échouent faute de délibération, mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
23 Mwe engan na yohk in konauk kas fal nu ke sripa se lun pacl sac!
L’homme a de la joie pour une bonne réponse de sa bouche, et combien est agréable une parole dite à propos!
24 Mwet lalmwetmet elos fahsr ke inkanek ma utyak nu ke moul; tia ke inkanek ma oatula nu ke misa. (Sheol h7585)
Le sage suit un sentier de vie qui mène en haut, pour se détourner du schéol qui est en bas. (Sheol h7585)
25 LEUM GOD El ac fah kunausla lohm sin mwet filang, a El fah loangela acn sin katinmas.
Yahweh renverse la maison des orgueilleux, mais il affermit les bornes de la veuve.
26 LEUM GOD El srunga nunak koluk, a El insewowo ke kas kulang.
Les pensées mauvaises sont en horreur à Yahweh, mais les paroles bienveillantes sont pures à ses yeux.
27 Kom fin oru ma laesla ke inkanek kutasrik, kom ac pwanma ongoiya nu fin sou lom. Nimet eis mol in eyeinse, na moul lom fah loes.
Celui qui est âpre au gain trouble sa maison, mais celui qui hait les présents vivra.
28 Mwet wo elos nunku meet liki elos topuk. Mwet koluk elos sa in topuk, a kwana orala tukulkul.
Le cœur du juste médite ce qu’il doit répondre, mais le mal jaillit de la bouche des méchants.
29 Ke pacl mwet wo uh pre, LEUM GOD El porongo, a El ngetla lukelos su oru ma koluk.
Yahweh est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
30 Ngetnget kulang ac akenganye kom, ac pweng wo ac fah akkeyekom.
Un regard bienveillant réjouit le cœur; une bonne nouvelle engraisse les os.
31 Kom fin porongo pacl kaiyuk kom uh, kom lalmwetmet.
L’oreille qui écoute les réprimandes salutaires a sa demeure parmi les sages.
32 Kom fin srunga lutlut, kom sifacna akkolukye kom. Kom fin porongo kas in kai nu sum, ac fah yokelik etauk lom.
Celui qui rejette la correction méprise son âme, mais celui qui écoute la réprimande acquiert la sagesse.
33 Sangeng sin LEUM GOD pa inkanek nu ke etauk. Kom enenu in pusisel, na fah akfulatyeyuk kom.
La crainte de Yahweh est l’école de la sagesse, et l’humilité précède la gloire.

< Soakas 15 >