< Oekyuk 33 >

1 Ma simla inge fahkak inen acn ma mwet Israel aktuktuk we tukun elos fahsr liki acn Egypt ke sruf lalos ye kolyuk lal Moses ac Aaron.
Ce sont ici les traittes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs bandes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 Moses el simusla inen kais sie acn ma elos tulokunak lohm nuknuk selos we, oana ma LEUM GOD El sapkin.
Car Moïse écrivit leurs délogements, par leurs traittes, suivant le commandement de l'Eternel; ce sont donc ici leurs traittes selon leurs délogements.
3 Mwet Israel elos som liki Egypt ke len aksingoul limekosr in malem se meet in yac, len se tukun Kufwen Alukela se oemeet. Ye karinginyuk lun LEUM GOD elos illa liki siti Rameses ye mutun mwet Egypt,
Les enfants d'Israël donc partirent de Rahmésès le quinzième jour du premier mois, dès le lendemain de la Pâque, et ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
4 su pikin wounse mukul natulos ma LEUM GOD El uniya. LEUM GOD El oru ouinge in akkalemye lah El arulana ku liki god lun acn Egypt.
Et les Egyptiens ensevelissaient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, [savoir] tous les premiers-nés; même l'Eternel avait exercé ses jugements sur leurs dieux.
5 Mwet Israel som liki acn Rameses ac tulokunak nien aktuktuk lalos Sukkoth.
Et les enfants d'Israël étant partis de Rahmésès, campèrent à Succoth.
6 Nien aktuktuk lalos akluo pa in acn Etham sisken yen mwesis.
Et étant partis de Succoth, ils campèrent à Etham, qui est au bout du désert.
7 Liki acn sac elos folokla nu Pi Hahiroth, kutulap in Baal Zephon, ac aktuktuk apkuran nu Migdol.
Et étant partis d'Etham, ils se détournèrent contre Pi-hahiroth, qui [est] vis-à-vis de Bahal-tséphon, et campèrent devant Migdol.
8 Elos mukuila liki Pi Hahiroth ac fahsr sasla in Meoa Srusra nu in acn mwesis lun Shur. Tukun fahsr ke len tolu elos aktuktuk in acn Marah.
Et étant partis de devant Pi-hahiroth, ils passèrent au travers de la mer vers le désert, et firent trois journées de chemin par le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
9 Liki acn we elos som nu Elim ac aktuktuk we, mweyen oasr unon in kof singoul luo ac sak palm itngoul we.
Et étant partis de Mara, ils vinrent à Elim, où il y avait douze fontaines d'eaux, et soixante et dix palmiers, et ils y campèrent.
10 Elos fahsr liki Elim ac aktuktuk apkuran nu ke Meoa Srusra.
Et étant partis d'Elim, ils campèrent près de la mer Rouge.
11 Acn in aktuktuk se lalos toko pa yen mwesis lun Sin.
Et étant partis de la mer Rouge, ils campèrent au désert de Sin.
12 Na toko elos aktuktuk Dophkah,
Et étant partis du désert de Sin, ils campèrent à Dophka.
13 ac toko in acn Alush,
Et étant partis de Dophka, ils campèrent à Alus.
14 ac toko in acn Rephidim, acn se ma wangin kof elos in nim we.
Et étant partis d'Alus, ils campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
15 Elos mukuiyak liki acn Rephidim ac som aktuktuk in acn mwesis lun Sinai.
Et étant partis de Rephidim, ils campèrent au désert de Sinaï.
16 Elos som liki acn we nu in acn Kibroth Hattaavah.
Et étant partis du désert de Sinaï, ils campèrent à Kibroth-taava.
17 Tok elos som ac aktuktuk in kais sie acn inge: Hazeroth,
Et étant partis de Kibroth-taava, ils campèrent à Hatséroth.
18 Rithmah,
Et étant partis de Hatséroth, ils campèrent à Rithma.
19 Rimmon Perez,
Et étant partis de Rithma, ils campèrent à Rimmon-pérets.
20 Libnah,
Et étant partis de Rimmon-pérets, ils campèrent à Libna.
21 Rissah,
Et étant partis de Libna, ils campèrent à Rissa.
22 Kehelathah,
Et étant partis de Rissa, ils campèrent vers Kehélath.
23 Eol Shepher,
Et étant partis de devers Kehélath, ils campèrent en la montagne de Sépher.
24 Haradah,
Et étant partis de la montagne de Sépher, ils campèrent à Harada.
25 Makheloth,
Et étant partis de Harada, ils campèrent à Makheloth.
26 Tahath,
Et étant partis de Makheloth, ils campèrent à Tahath.
27 Terah,
Et étant partis de Tahath, ils campèrent à Térah.
28 Mithkah,
Et étant partis de Térah, ils campèrent à Mithka.
29 Hashmonah,
Et étant partis de Mithka, ils campèrent à Hasmona.
30 Moseroth,
Et étant partis de Hasmona, ils campèrent à Moséroth.
31 Bene Jaakan,
Et étant partis de Moséroth, ils campèrent à Béné-jahakan.
32 Hor Haggidgad,
Et étant partis de Béné-jahakan, ils campèrent à Hor-guidgad.
33 Jotbathah,
Et étant partis de Hor-guidgad, ils campèrent vers Jotbath.
34 Abronah,
Et étant partis de devant Jotbath, ils campèrent à Habrona.
35 Ezion Geber,
Et étant partis de Habrona, ils campèrent à Hetsjon-guéber.
36 acn mwesis lun Zin (pa ingan acn Kadesh),
Et étant partis de Hetsjon-guéber, ils campèrent au désert de Tsin, qui [est] Kadès.
37 ac Eol Hor, sisken na facl Edom.
Et étant partis de Kadès, ils campèrent en la montagne de Hor, [qui est] au bout du pays d'Edom.
38 Aaron mwet tol el fanyak nu fin mangon Eol Hor, oana ke LEUM GOD El sapkin nu sel, ac el misa we ke len se oemeet in malem se aklimekosr ke yac akangngaul tukun mwet Israel elos illa liki acn Egypt.
Et Aaron le Sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l'Eternel, et mourut là, en la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Egypte, le premier jour du cinquième mois.
39 Aaron el yac siofok longoul tolu ke el misa Fineol Hor.
Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
40 Tokosra lun Arad, su oan layen eir in acn Canaan, el lohngak lah mwet Israel apkuranme.
Alors le Cananéen, Roi de Harad, qui habitait vers le Midi au pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
41 Mwet Israel elos mukuiyak liki Eol Hor ac aktuktuk Zalmonah.
Et étant partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Tsalmona.
42 Na toko elos aktuktuk ke kais sie acn inge: Punon,
Et étant partis de Tsalmona, ils campèrent à Punon.
43 Oboth,
Et étant partis de Punon, ils campèrent à Oboth.
44 mahnum Abarim in acn Moab,
Et étant partis d'Oboth, ils campèrent à Hijé-habarim, sur les frontières de Moab.
45 Dibon Gad,
Et étant partis de Hijim, ils campèrent à Dibon-gad.
46 Almon Diblathaim,
Et étant partis de Dibon-gad, ils campèrent à Halmon vers Diblatajim.
47 Fineol Abarim, apkuran nu Fineol Nebo,
Et étant partis de Halmon vers Diblatajim, ils campèrent aux montagnes de Habarim contre Nébo.
48 ac in acn tupasrpasr Moab su oan layen kutulap in Infacl Jordan tulanang Jericho,
Et étant partis des montagnes de Habarim, ils campèrent aux campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
49 inmasrlon Beth Jeshimoth na nwe infahlfal Acacia in acn mwesis lun Moab.
Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-jésimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les campagnes de Moab.
50 In acn mwesis lun Moab sisken Infacl Jordan tulanang acn Jericho, LEUM GOD El kaskas nu sel Moses ac fahk,
Et l'Eternel parla à Moïse dans les campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho, en disant:
51 “Kaskas nu sin mwet Israel, ac fahk nu selos: Pacl se kowos fahsr alukela Infacl Jordan ac utyak nu in facl Canaan,
Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Puisque vous allez passer le Jourdain [pour entrer] au pays de Canaan;
52 kowos in lusak mwet nukewa we. Kunausla ma sruloala lalos nukewa — ma orekla ke eot ac ma orekla ke osra — wi acn in alu lalos nukewa.
Chassez de devant vous tous les habitants du pays, et détruisez toutes leurs peintures, ruinez toutes leurs images de fonte, et démolissez tous leurs hauts lieux.
53 Sruokya facl sac ac oakwuki we, mweyen nga sot acn we tuh in ma suwos.
Et rendez-vous maîtres du pays, et y habitez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
54 Kitalik acn we ke fa, nu sin sruf ac sou lowos nukewa. Sang ipin acn ma yohk nu sin sruf ma yohk, ac ipin acn ma srik nu sin sruf ma srik.
Or vous hériterez le pays par sort selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre, vous donnerez plus d'héritage; et à ceux qui sont en plus petit nombre, vous donnerez moins d'héritage; chacun aura selon qu'il lui sera échu par sort, et vous hériterez selon les Tribus de vos pères.
55 Kowos fin tia lusla mwet nukewa su muta we, na mwet lula uh ac fah arulana aklokoalokye kowos, oana kutkut in atronmotowos, ku oana sak ma oasr otoh kac inpupowos, na tok elos ac foroht lain kowos.
Mais si vous ne chassez pas de devant vous les habitants du pays, il arrivera que ceux d'entr'eux que vous aurez laissés de reste, seront comme des épines à vos yeux, et comme des pointes à vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays auquel vous habiterez.
56 Kowos fin tia luselosla, na nga ac kunauskowosla oana ke nga akoo in kunauselosla.”
Et il arrivera que je vous ferai tout comme j'ai eu dessein de leur faire.

< Oekyuk 33 >