< Oekyuk 33 >

1 Ma simla inge fahkak inen acn ma mwet Israel aktuktuk we tukun elos fahsr liki acn Egypt ke sruf lalos ye kolyuk lal Moses ac Aaron.
Jen estas la iroj de la Izraelidoj, per kiuj ili eliris el la lando Egipta, laŭ siaj taĉmentoj, sub la kondukado de Moseo kaj Aaron.
2 Moses el simusla inen kais sie acn ma elos tulokunak lohm nuknuk selos we, oana ma LEUM GOD El sapkin.
Kaj Moseo priskribis iliajn lokojn de eliro, laŭ ilia irado, konforme al la ordono de la Eternulo; kaj jen estas ilia irado laŭ iliaj lokoj de eliro:
3 Mwet Israel elos som liki Egypt ke len aksingoul limekosr in malem se meet in yac, len se tukun Kufwen Alukela se oemeet. Ye karinginyuk lun LEUM GOD elos illa liki siti Rameses ye mutun mwet Egypt,
el Rameses ili eliris en la unua monato, en la dek-kvina tago de la unua monato; en la dua tago de Pasko la Izraelidoj eliris kun forta mano antaŭ la okuloj de la tuta Egiptujo.
4 su pikin wounse mukul natulos ma LEUM GOD El uniya. LEUM GOD El oru ouinge in akkalemye lah El arulana ku liki god lun acn Egypt.
Dume la Egiptoj estis enterigantaj ĉiujn unuenaskitojn, kiujn la Eternulo mortigis inter ili; kaj super iliaj dioj la Eternulo faris juĝon.
5 Mwet Israel som liki acn Rameses ac tulokunak nien aktuktuk lalos Sukkoth.
Kaj la Izraelidoj eliris el Rameses kaj haltis tendare en Sukot.
6 Nien aktuktuk lalos akluo pa in acn Etham sisken yen mwesis.
Kaj ili eliris el Sukot, kaj haltis tendare en Etam, kiu estas ĉe la rando de la dezerto.
7 Liki acn sac elos folokla nu Pi Hahiroth, kutulap in Baal Zephon, ac aktuktuk apkuran nu Migdol.
Kaj ili eliris el Etam, kaj turnis sin al Pi-Haĥirot, kiu estas kontraŭ Baal-Cefon, kaj ili haltis tendare antaŭ Migdol.
8 Elos mukuila liki Pi Hahiroth ac fahsr sasla in Meoa Srusra nu in acn mwesis lun Shur. Tukun fahsr ke len tolu elos aktuktuk in acn Marah.
Kaj ili eliris el Pi-Haĥirot kaj transiris meze de la maro en la dezerton, kaj ili iris tritagan vojon tra la dezerto Etam kaj haltis tendare en Mara.
9 Liki acn we elos som nu Elim ac aktuktuk we, mweyen oasr unon in kof singoul luo ac sak palm itngoul we.
Kaj ili eliris el Mara kaj venis Elimon; en Elim estis dek du fontoj de akvo kaj sepdek daktilaj palmoj, kaj ili haltis tie tendare.
10 Elos fahsr liki Elim ac aktuktuk apkuran nu ke Meoa Srusra.
Kaj ili eliris el Elim kaj haltis tendare ĉe la Ruĝa Maro.
11 Acn in aktuktuk se lalos toko pa yen mwesis lun Sin.
Kaj ili foriris de la Ruĝa Maro kaj haltis tendare en la dezerto Sin.
12 Na toko elos aktuktuk Dophkah,
Kaj ili foriris el la dezerto Sin kaj haltis tendare en Dofka.
13 ac toko in acn Alush,
Kaj ili eliris el Dofka kaj haltis tendare en Aluŝ.
14 ac toko in acn Rephidim, acn se ma wangin kof elos in nim we.
Kaj ili eliris el Aluŝ kaj haltis tendare en Refidim, kaj tie ne estis akvo por la popolo por trinki.
15 Elos mukuiyak liki acn Rephidim ac som aktuktuk in acn mwesis lun Sinai.
Kaj ili eliris el Refidim kaj haltis en la dezerto Sinaj.
16 Elos som liki acn we nu in acn Kibroth Hattaavah.
Kaj ili eliris el la dezerto Sinaj kaj haltis tendare en Kibrot-Hataava.
17 Tok elos som ac aktuktuk in kais sie acn inge: Hazeroth,
Kaj ili eliris el Kibrot-Hataava kaj haltis tendare en Ĥacerot.
18 Rithmah,
Kaj ili eliris el Ĥacerot kaj haltis tendare en Ritma.
19 Rimmon Perez,
Kaj ili eliris el Ritma kaj haltis tendare en Rimon-Perec.
20 Libnah,
Kaj ili eliris el Rimon-Perec kaj haltis tendare en Libna.
21 Rissah,
Kaj ili eliris el Libna kaj haltis tendare en Risa.
22 Kehelathah,
Kaj ili eliris el Risa kaj haltis tendare en Kehelata.
23 Eol Shepher,
Kaj ili eliris el Kehelata kaj haltis tendare ĉe la monto Ŝefer.
24 Haradah,
Kaj ili foriris de la monto Ŝefer kaj haltis tendare en Ĥarada.
25 Makheloth,
Kaj ili eliris el Ĥarada kaj haltis tendare en Makhelot.
26 Tahath,
Kaj ili eliris el Makhelot kaj haltis tendare en Taĥat.
27 Terah,
Kaj ili eliris el Taĥat kaj haltis tendare en Teraĥ.
28 Mithkah,
Kaj ili eliris el Teraĥ kaj haltis tendare en Mitka.
29 Hashmonah,
Kaj ili eliris el Mitka kaj haltis tendare en Ĥaŝmona.
30 Moseroth,
Kaj ili eliris el Ĥaŝmona kaj haltis tendare en Moserot.
31 Bene Jaakan,
Kaj ili eliris el Moserot kaj haltis tendare en Bene-Jaakan.
32 Hor Haggidgad,
Kaj ili eliris el Bene-Jaakan kaj haltis tendare en Ĥor-Hagidgad.
33 Jotbathah,
Kaj ili eliris el Ĥor-Hagidgad kaj haltis tendare en Jotbata.
34 Abronah,
Kaj ili eliris el Jotbata kaj haltis tendare en Abrona.
35 Ezion Geber,
Kaj ili eliris el Abrona kaj haltis tendare en Ecjon-Geber.
36 acn mwesis lun Zin (pa ingan acn Kadesh),
Kaj ili eliris el Ecjon-Geber kaj haltis tendare en la dezerto Cin (tio estas Kadeŝ).
37 ac Eol Hor, sisken na facl Edom.
Kaj ili eliris el Kadeŝ, kaj haltis tendare ĉe la monto Hor, ĉe la rando de la lando de Edom.
38 Aaron mwet tol el fanyak nu fin mangon Eol Hor, oana ke LEUM GOD El sapkin nu sel, ac el misa we ke len se oemeet in malem se aklimekosr ke yac akangngaul tukun mwet Israel elos illa liki acn Egypt.
Kaj la pastro Aaron supreniris sur la monton Hor laŭ la ordono de la Eternulo, kaj mortis tie en la jaro kvardeka post la eliro de la Izraelidoj el la lando Egipta, en la kvina monato, en la unua tago de la monato.
39 Aaron el yac siofok longoul tolu ke el misa Fineol Hor.
Kaj Aaron havis la aĝon de cent dudek tri jaroj, kiam li mortis sur la monto Hor.
40 Tokosra lun Arad, su oan layen eir in acn Canaan, el lohngak lah mwet Israel apkuranme.
Kaj la Kanaanido, la reĝo de Arad, kiu loĝis en la sudo de la lando Kanaana, aŭdis, ke venas la Izraelidoj.
41 Mwet Israel elos mukuiyak liki Eol Hor ac aktuktuk Zalmonah.
Kaj ili foriris de la monto Hor kaj haltis tendare en Calmona.
42 Na toko elos aktuktuk ke kais sie acn inge: Punon,
Kaj ili eliris el Calmona kaj haltis tendare en Punon.
43 Oboth,
Kaj ili eliris el Punon kaj haltis tendare en Obot.
44 mahnum Abarim in acn Moab,
Kaj ili eliris el Obot, kaj haltis tendare en Ije-Abarim, ĉe la limo de Moab.
45 Dibon Gad,
Kaj ili eliris el Ije-Abarim kaj haltis tendare en Dibon-Gad.
46 Almon Diblathaim,
Kaj ili eliris el Dibon-Gad kaj haltis tendare en Almon-Diblataim.
47 Fineol Abarim, apkuran nu Fineol Nebo,
Kaj ili eliris el Almon-Diblataim, kaj haltis tendare ĉe la montoj Abarim, antaŭ Nebo.
48 ac in acn tupasrpasr Moab su oan layen kutulap in Infacl Jordan tulanang Jericho,
Kaj ili foriris de la montoj Abarim, kaj haltis tendare en la stepoj de Moab, ĉe la Jeriĥa Jordan.
49 inmasrlon Beth Jeshimoth na nwe infahlfal Acacia in acn mwesis lun Moab.
Kaj ili aranĝis sian tendaron ĉe Jordan, de Bet-Jeŝimot ĝis Abel-Ŝitim, en la stepoj de Moab.
50 In acn mwesis lun Moab sisken Infacl Jordan tulanang acn Jericho, LEUM GOD El kaskas nu sel Moses ac fahk,
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la stepoj de Moab ĉe la Jeriĥa Jordan, dirante:
51 “Kaskas nu sin mwet Israel, ac fahk nu selos: Pacl se kowos fahsr alukela Infacl Jordan ac utyak nu in facl Canaan,
Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: Kiam vi transiros Jordanon en la landon Kanaanan,
52 kowos in lusak mwet nukewa we. Kunausla ma sruloala lalos nukewa — ma orekla ke eot ac ma orekla ke osra — wi acn in alu lalos nukewa.
tiam forpelu de antaŭ vi ĉiujn loĝantojn de la lando, kaj detruu ĉiujn iliajn figurojn, kaj ĉiujn iliajn fanditajn bildojn detruu, kaj ĉiujn iliajn altaĵojn ekstermu;
53 Sruokya facl sac ac oakwuki we, mweyen nga sot acn we tuh in ma suwos.
kaj ekposedu la landon kaj ekloĝu en ĝi, ĉar al vi Mi donas la landon, ke vi posedu ĝin.
54 Kitalik acn we ke fa, nu sin sruf ac sou lowos nukewa. Sang ipin acn ma yohk nu sin sruf ma yohk, ac ipin acn ma srik nu sin sruf ma srik.
Kaj dispartigu al vi la landon per loto konforme al viaj familioj; al la plinombra donu pli grandan posedaĵon, kaj al la malplinombra donu malpli grandan posedaĵon; kie al iu trafos la loto, tie estu lia posedaĵo; laŭ la triboj de viaj patroj prenu al vi posedaĵojn.
55 Kowos fin tia lusla mwet nukewa su muta we, na mwet lula uh ac fah arulana aklokoalokye kowos, oana kutkut in atronmotowos, ku oana sak ma oasr otoh kac inpupowos, na tok elos ac foroht lain kowos.
Sed se vi ne forpelos de antaŭ vi la loĝantojn de la lando, tiam tiuj, kiujn vi restigos el ili, estos dornoj por viaj okuloj kaj pikiloj por viaj flankoj, kaj ili premos vin en la lando, en kiu vi loĝos.
56 Kowos fin tia luselosla, na nga ac kunauskowosla oana ke nga akoo in kunauselosla.”
Kaj tiam tion, kion Mi intencis fari al ili, Mi faros al vi.

< Oekyuk 33 >