< Matthew 10 >

1 Jesus el pangoneni mwet tumal lutlut singoul luo ac sang ku nu selos in sisla ngun fohkfok ac akkeyala kain in mas nukewa.
He called to himself his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every sickness.
2 Pa inge inen mwet sap singoul luo ah: mwet se meet uh pa Simon (su pangpang Peter), ac Andrew mwet lel; James, ac John mwet lel, su wen natul Zebedee;
Now the names of the twelve emissaries are these. The first, Simon, who is called Peter; Andrew, his brother; Jacob the son of Zebedee; Yochanan, his brother;
3 Phillip ac Bartholomew; Thomas ac Matthew, mwet eisani tax; James wen natul Alphaeus, ac Thaddaeus;
Philip; Bartholomew; Thomas; Matthew the tax collector; Jacob the son of Halfai; Labbai, who was also called Taddai;
4 Simon mwet Zealot; ac Judas Iscariot, su tukakunak Jesus.
Simon the Zealot; and Judah Iscariot, who also betrayed him.
5 Jesus el supwala mwet singoul luo inge ac fahk nu selos ma elos in oru: “Nimet kowos som nu in kutena acn sin mwet pegan, ku nu in acn sin mwet Samaria.
Yeshua sent these twelve out and commanded them, saying, “Don’t go among the Gentiles, and don’t enter into any city of the Samaritans.
6 A kowos in som nu yurin sheep tuhlac lun Israel.
Rather, go to the lost sheep of the house of Israel.
7 Kowos som ac luti ac fahk, ‘Tokosrai lun kusrao apkuran me!’
As you go, proclaim, saying, ‘The Kingdom of Heaven is at hand!’
8 Akkeyala mwet mas, akmoulyauk mwet misa, aknasnasyela mwet musen lepa, ac lusak ngun fohkfok uh. Kowos eis ku inge ke wangin molo, ouinge kowos in tia pac eis molin ma kowos oru.
Heal the sick, cleanse the lepers, and cast out demons. Freely you received, so freely give.
9 Nimet kowos us kutena mani orek ke gold, silver, ku copper in mwe neinyuk mani lowos an.
Don’t take any gold, silver, or brass in your money belts.
10 Nimet us kutena pak, ku nuknuk in ayaol, ku fahluk, ku sikal in fahsr lowos an. Tuh fal in itukyang nu sin sie mwet orekma mwe enenu lal.
Take no bag for your journey, neither two coats, nor sandals, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
11 “Ke kowos tuku nu in sie acn, kowos suk lah ac oasr mwet insewowo in eis kowos, ac muta yorol nwe ke na pacl kowos ac som liki acn sacn.
Into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy, and stay there until you go on.
12 Kowos fin utyak nu in sie lohm, paing mwet in lohm sac.
As you enter into the household, greet it.
13 Mwet in lohm sacn fin eis kowos, lela painguk in misla lowos in oan faclos; a elos fin tia eis kowos, na painguk lowos in folok nu fowos.
If the household is worthy, let your peace come on it, but if it isn’t worthy, let your peace return to you.
14 Ac fin wangin mwet in lohm sac ku siti sac engan in eis kowos ku lohng mwe luti lowos, na kowos som liki acn sacn, ac osrokla kutkut ye niowos an we.
Whoever doesn’t receive you or hear your words, as you go out of that house or that city, shake the dust off your feet.
15 Pwayena nga fahk nu suwos lah ke Len in Nununku, God El ac akkalemye pakomuta lal nu sin mwet in acn Sodom ac Gomorrah liki na mwet in acn sac!
Most certainly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
16 “Porongo ma nga fahk inge! Nga supwekowosla oana sheep nu inmasrlon un kosro wolf uh. Kowos in ngusrik oana serpent, ac efahl oana wuleoa uh.
“Behold, I send you out as sheep among wolves. Therefore be wise as serpents and harmless as doves.
17 Taran kowos, tuh oasr mwet ac fah sruokkowosi ac uskowosyak nu in nununku, ac elos ac fah sringil kowos in iwen lolngok uh.
But beware of men, for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you.
18 Ke sripuk, ac fah utukyak kowos in nununkeyuk ye mutun mwet leum ac tokosra, tuh kowos in fahkak Pweng Wo nu selos ac nu sin mwet pegan.
Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
19 Mwet uh fin uskowosyak nu in nununku, nik kowos fosrngakin kas ma kowos ac fahk, ac lah kowos ac fahk fuka; in pacl sacn, ac fah itukot ma kowos in fahk.
But when they deliver you up, don’t be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what you will say.
20 Tuh kas su kowos ac fahk uh ac tia kas lowos; ac fah tuku sin Ngun lun Papa tomowos tuh kowos in fahk.
For it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
21 “Mwet uh ac fah sifacna kitala mwet wialos in anwuki, ac papa uh ac fah oru oapana nu sin tulik natulos uh. Tulik ac fah forla lain papa ac nina kialos, ac eisalosyang in anwuki elos.
“Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents and cause them to be put to death.
22 Mwet nukewa ac fah kwase kowos ke sripuk. Tusruktu elos nukewa su muteng nwe ke safla, elos fah moul.
You will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end will be saved.
23 Elos fin akkeokye kowos in sie siti, na kowos kaingla nu in sie pacna siti. Pwayena nga fahk nu suwos, kowos ac soenna aksafyela orekma lowos in acn Israel a Wen nutin Mwet el ac foloko.
But when they persecute you in this city, flee into the next, for most certainly I tell you, you will not have gone through the cities of Israel until the Son of Man has come.
24 “Wangin mwet lutlut el fulat liki mwet luti lal; ac wangin mwet kohs el fulat liki leum lal.
“A disciple is not above his rabbi, nor a servant above his lord.
25 Ke ma inge, sie mwet lutlut in falkin el fin sun lupan etu lun mwet luti lal, ac sie mwet kohs in falkin el fin sun lupan ku lun mwet kacto lal. Fin pangpang sifen sou se Beelzebul, mwet in sou lal uh ac fah pangpang ke ine ma koluk liki.
It is enough for the disciple that he be like his rabbi, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household!
26 “Ke ma inge, nimet kowos sangeng sin mwet uh. Kutena ma su afyufi inge ac fah ikakla, ac ma lukma nukewa ac fah akkalemyeyuk.
Therefore don’t be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed, or hidden that will not be known.
27 Ma su nga fahkot nu suwos in lohsr uh, kowos fahkelik in acn kalem; ac kutena ma su kowos lohng in lukma, kowos fahkelik fin mangon lohm uh.
What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.
28 Nik kowos sangeng selos su ac uniya mano mukena, a elos tia ku in uniya ngun. A kowos in sangeng sin God, su ku in kunausla kewana mano ac ngun in hell. (Geenna g1067)
Don’t be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. Rather, fear him who is able to destroy both soul and body in Gehinnom. (Geenna g1067)
29 Tuh kowos ku in molela won sparrow luo ke ipin cent se na, a tia siefanna sin sparrow inge ku in putatla nu infohk uh Papa inkusrao El fin tia lela.
“Aren’t two sparrows sold for an assarion coin? Not one of them falls to the ground apart from your Father’s will.
30 A funu kowos, finne aunsifowos, oaoala pac tari.
But the very hairs of your head are all numbered.
31 Ke ma inge, nik kowos sangeng, tuh kowos arulana saok liki won sparrow puspis!
Therefore don’t be afraid. You are of more value than many sparrows.
32 “Mwet se fin fahkak ye mutun mwet uh lah el ma luk, nga ac fah oru oapana nu sel ye mutun Papa tumuk inkusrao.
Everyone therefore who confesses me before men, I will also confess him before my Father who is in heaven.
33 A mwet se fin lafwekinyu ye mutun mwet uh, nga ac fah lafwekunul ye mutun Papa tumuk inkusrao.
But whoever denies me before men, I will also deny him before my Father who is in heaven.
34 “Nimet nunku mu nga tuku in ase misla nu faclu. Mo, nga tia tuku in ase misla, a sie cutlass.
“Don’t think that I came to send peace on the earth. I didn’t come to send peace, but a sword.
35 Nga tuku in oru tuh wen uh in lain papa tumalos, ac acn uh in lain nina kialos, ac mutan payuk uh in lain nina talupalos.
For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
36 Mwet lokoalok lun sie mwet ac fah mwet na in sou lal uh.
A man’s foes will be those of his own household.
37 “Kutena mwet su lungse papa tumal ku nina kial yohk likiyu, el tia fal tuh elan mwet tumuk lutlut. Kutena mwet su lungse wen ku acn natul yohk likiyu, el tia fal in mwet tumuk lutlut.
He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me isn’t worthy of me.
38 El su tia srukak sakseng lal ac fahsr tukuk, el tia fal in mwet tumuk lutlut.
He who doesn’t take his cross and follow after me isn’t worthy of me.
39 El su suk in molela moul lal, ac fah tuhlac lukel; a el su tuhlac moul lal ke sripuk, fah konauk moul lal.
He who seeks his life will lose it; and he who loses his life for my sake will find it.
40 “El su eis kowos, el eisyu; ac el su eisyu, el eisal su supweyume.
“He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me.
41 El su engan in eis sie mwet tutafpo lun God ke sripen el sie mwet tutafpo, ac fah wi eis molin orekma lun sie mwet tutafpo. Ac el su engan in eis sie mwet wo ke sripen el wo, ac fah wi eis molin orekma wo lal.
He who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet’s reward. He who receives a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man’s reward.
42 Kowos in etu lah el su sang finne ahlu in kof ohu se nu sin sie su pusisel oemeet sin mwet luk mweyen el fahsr tukuk, pwayena lah el ac fah eis molin orekma lal.”
Whoever gives one of these little ones just a cup of cold water to drink in the name of a disciple, most certainly I tell you, he will in no way lose his reward.”

< Matthew 10 >