< Leviticus 11 >

1 LEUM GOD El sang nu sel Moses ac Aaron oakwuk ten inge,
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
2 su ma nu sin mwet Israel. Kowos ku in kang kutena kain kosro finmes
Say to the children of Israel: These are the animals which you are to eat of all the living things of the earth.
3 ma sengelik falka, su oayapa sifil kontini ma el kangla.
Whatsoever hath the hoof divided, and cheweth the cud among the beasts, you shall eat.
4 Tusruktu kowos fah tia kang kosro inge: camel, mweyen el finne sifil kontini ma el kangla, tuh tia sengelik falkal, na pa el tia nasnas nu suwos;
But whatsoever cheweth indeed the cud, and hath a hoof, but divideth it not, as the camel, and others, that you shall not eat, but shall reckon it among the unclean.
5 oayapa koni, el finne sifil kontini ma el kangla, tuh tia sengelik falkal, na pa el tia nasnas nu suwos;
The cherogrillus which cheweth the cud, but divideth not the hoof, is unclean.
6 rabbit, el finne sifil kontini ma el kangla, tuh tia sengelik falkal, na pa el tia nasnas nu suwos.
The hare also: for that too cheweth the cud, but divideth not the hoof.
7 Nimet kang pig. Finne sengelik falkal, tuh el tia sifil kontini ma el kangla, na pa el tia nasnas nu suwos.
And the swine, which, though it divideth the hoof, cheweth not the cud.
8 Nimet kang kain in kosro inge ku pusral mano misa lalos. Elos tia nasnas.
The flesh of these you shall not eat, nor shall you touch their carcasses, because they are unclean to you.
9 Kowos ku in kang kutena ik ma oasr enga ac unac,
These are the things that breed in the waters, and which it is lawful to eat. All that hath fins, and scales, as well in the sea, as in the rivers, and the pools, you shall eat.
10 tusruktu kutena ma moul ma muta in kof su wangin enga ac unac, fah tiana mongo.
But whatsoever hath not fins and scales, of those things that move and live in the waters, shall be an abomination to you,
11 Kain ma moul ingan nukewa fac tia nasnas nu suwos. Kowos fah tiana kang ma inge ku pusral mano misa lalos.
And detestable: their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall avoid.
12 Kowos fah tiana kang kutena ma su muta in kof uh ma wangin enga ac unac kac.
All that have not fins and scales, in the waters, shall be unclean.
13 Kain in won inge ac fah mwe srungayuk nu suwos, ac kowos fah tiana kang: eagle, kain vulture nukewa,
Of birds these are they which you must not eat, and which are to be avoided by you: The eagle, and the griffon, and the osprey,
14 buzzard, falcon,
And the kite, and the vulture, according to their kind,
15 kain raven nukewa,
And all that is of the raven kind, according to their likeness.
16 ostrich, seagull, kain hawk nukewa,
The ostrich, and the owl, and the larus, and the hawk according to its kind.
17 cormorant, kain owl nukewa,
The screech owl, and the cormorant, and the ibis,
18 pelican, osprey, ibis,
And the swan, and the bittern, and the porphyrion,
19 stork, heron, hoopoe, ac fak.
The heron, and the charadrion according to its kind, the houp also, and the bat.
20 Won srisrik ma orakrak nukewa ma oasr posohksok kac, ma inge tia nasnas,
Of things that fly, whatsoever goeth upon four feet, shall be abominable to you.
21 sayen ma su ku in sro ke nia.
But whatsoever walketh upon four feet, but hath the legs behind longer, wherewith it hoppeth upon the earth,
22 Kowos ku in kang srisr in eku, kwot srisrik, ac kain locust nukewa.
That you shall eat, as the bruchus in its kind, the attacus, and ophiomachus, and the locust, every one according to their kind.
23 Tusruktu ma srisrik nukewa saya ma oasr posohksok kac, ac ku pac in orak uh, fah lumweyuk mu tia nasnas nu suwos.
But of dying things whatsoever hath four feet only, shall be an abomination to you:
24 Ac ma inge ac fah oru kowos in tia nasnas: kutena mwet su pusralla monin ma misa in masrlon ma inge, fah tia nasnas nwe ke ekela.
And whosoever shall touch the carcasses of them, shall be defiled, and shall be unclean until the evening:
25 Ac kutena mwet su us kutena ipin ma misa inge fah ohlla nuknuk lal, tusruk elos ac tiana nasnas nwe ke ekela.
And if it be necessary that he carry any of these things when they are dead, he shall wash his clothes, and shall be unclean until the sun set.
26 Kosro nukewa ma sengelik falka ku tia sifil kontini ma el kangla, ac fah tia nasnas nu suwos. Mwet nukewa su kahl monin sie sin ma inge fah tia nasnas.
Every beast that hath a hoof, but divideth it not, nor cheweth the cud, shall be unclean: and he that toucheth it, shall be defiled.
27 Kosro nukewa ma fahsrkin ye nia ac inpaol, ma inge tia nasnas nu suwos. Kutena mwet su pusral mano misa lun kutena kosro inge fah tia nasnas nwe ke ekela,
That which walketh upon hands of all animals which go on all four, shall be unclean: he that shall touch their carcasses shall be defiled until evening.
28 ac mwet se su us mano misa lun ma inge fah ohlla nuknuk lal, tusruk el fah tia nasnas nwe ke ekela. Ma inge tia nasnas nu suwos.
And he that shall carry such carcasses, shall wash his clothes, and shall be unclean until evening: because all these things are unclean to you.
29 Pa inge ma tia nasnas nu suwos inmasrlon ma orakrak ac pus suna fin faclu: weasel, kisrik in pot, kain kinoul nukewa,
These also shall be reckoned among unclean things, of all that move upon the earth, the weasel, and the mouse, and the crocodile, every one according to their kind:
30 srosrok, crocodile finmes, ac chameleon.
The shrew, and the chameleon, and the stello, and the lizard, and the mole:
31 Kutena mwet su pusralla ma inge ku mano misa lalos, fah tia nasnas nwe ke ekela.
All these are unclean. He that toucheth their carcasses shall be unclean until the evening.
32 Ac kutena ma su mano misa inge putatla nu fac, ac fah tia nasnas — finne ke sak, ku nuknuk, ku kulun kosro, ku pak, aok kutena ma su orekmakinyuk nu ke kutena sripa. Ac fah enenu in isongyuki nu in kof uh, tusruktu ac fah tia pacna nasnas nwe ke ekela.
And upon what thing soever any of their carcasses shall fall, it shall be defiled, whether it be a vessel of wood, or a garment, or skins or haircloths; or any thing in which work is done, they shall be dipped in water, and shall be unclean until the evening, and so afterwards shall be clean.
33 Ac manolos fin putatyang nu in sie tup orekla ke kle, na ma nukewa ma oan in tup sac fah tia nasnas, ac kowos fah fukulya tup sac.
But an earthen vessel, into which any of these shall fall, shall be defiled, and therefore is to be broken.
34 Kutena mwe mongo ma fal in mongo, tuh okwoki kof liki kain tup sac nu kac, ac fah tia nasnas, ac kutena ma su ku in nimnim ma oan in kain tup sac, fah tia pac nasnas.
Any meat which you eat, if water from such a vessel be poured upon it, shall be unclean; and every liquor that is drunk out of any such vessel, shall be unclean.
35 Kutena ma su mano misa inge putatla nu fac, fah tia nasnas — fin sie nien manman ku sie mwe um ma orekla ke kle, enenu na in fokfoki.
And upon whatsoever thing any of these dead beasts shall fall, it shall be unclean: whether it be oven, or pots with feet, they shall be destroyed, and shall be unclean.
36 Tusruktu sie unon in kof ku sie lufin neinyuk kof ac nasnas na. Ma saya nukewa su pusralla mano misa inge fah tia nasnas.
But fountains and cisterns, and all gatherings together of waters shall be clean. He that toucheth their carcasses shall be defiled.
37 Sie sin ma misa inge fin putatla nu fin fita ma akoeyuk in yoki, fita ingan srakna nasnas.
If it fall upon seed corn, it shall not defile it.
38 Tusruktu fita ingan fin isosu nu in kof, ac sie sin ma tia nasnas ingan putatla nu in kof sac, na fita ingan fah tia nasnas.
But if any man pour water upon the seed, and afterwards it be touched by the carcasses, it shall be forthwith defiled.
39 Kutena kain kosro ma wo in mongo uh fin misa, na kutena mwet su pusralla fah tia nasnas nwe ke ekela.
If any beast die, of which it is lawful for you to eat, he that toucheth the carcass thereof, shall be unclean until the evening:
40 Na kutena mwet fin kang kutena ip ke kosro misa inge, el enenu in ohlla nuknuk lal, tusruktu el ac fah tia nasnas nwe ke ekela. Ac kutena mwet su us mano misa sac, el enenu in ohlla nuknuk lal, tusruktu el ac srakna tia nasnas nwe ke ekela.
And he that eateth or carrieth any thing thereof, shall wash his clothes, and shall be unclean until the evening.
41 Kowos fah tia kang kutena sin ma srisrik ma forfor fin faclu,
All that creepeth upon the earth shall be abominable, neither shall it be taken for meat.
42 finne ma orakrak, ku ma fahsr ke nia akosr, ku ke nia pus liki akosr.
Whatsoever goeth upon the breast on four feet, or hath many feet, or traileth on the earth, you shall not eat, because it is abominable.
43 Nimet sifacna akfohkfokye kowos in kang kutena sin ma inge.
Do not defile your souls, nor touch aught thereof, lest you be unclean,
44 Nga pa LEUM GOD lowos, ac kowos enenu in liyekowosyang sifacna tuh kowos in mutal, mweyen nga mutal.
For I am the Lord your God: be holy because I am holy. Defile not your souls by any creeping thing, that moveth upon the earth.
45 Nga pa LEUM GOD su uskowosme liki Egypt tuh nga fah God lowos. Kowos enenu in mutal, mweyen nga mutal.
For I am the Lord, who brought you out of the land of Egypt, that I might be your God.
46 Na pa inge ma sap ke kosro ac won, ac ke ma nukewa ma muta in kof uh, ac ma nukewa ma forfor fin acn uh.
You shall be holy, because I am holy. This is the law of beasts and fowls, and of every living creature that moveth in the waters, and creepeth on the earth:
47 Kowos fah arulana taran tuh kowos in ku in akilen inmasrlon ma su nasnas ac ma su tia nasnas, inmasrlon kosro ma ac ku in mongo, ac ma su tia mongo.
That you may know the differences of the clean, and unclean, and know what you ought to eat, and what to refuse.

< Leviticus 11 >