< Eoksra 5 >

1 O LEUM GOD, esam ma sikyak nu sesr. Liye kut, ac liye lupan mwekinla lasr.
Wspomnij, PANIE, na to, co nas spotkało. Spójrz i zobacz nasze pohańbienie.
2 Acn sesr uh oan inpoun mwet saya; Ac mwetsac elos muta in lohm sesr.
Nasze dziedzictwo przypadło obcym, a nasze domy – cudzoziemcom.
3 Papa tumasr elos anwuki sin mwet lokoalok, Ac inge nina kiasr elos katinmas.
Staliśmy się sierotami, bez ojca; nasze matki są jak wdowy.
4 Kut enenu in moli kof nimasr; Ac kut moli pac etong nu ke enenu lasr.
Własną wodę pijemy za pieniądze, nasze drwa za pieniądze kupujemy.
5 Kumakinyuk kut upa, oana donkey ku camel; Kut totola, a tia lela nu sesr in mongla.
Prześladowanie ciąży na naszym karku. Pracujemy, [a] nie dają nam odpocząć.
6 Kut ngusr mongo sin Egypt ac Assyria, In suk moul lasr.
Podawaliśmy rękę Egipcjanom i Asyryjczykom, aby nasycić się chlebem.
7 Mwet matu lasr elos tuh orekma koluk, tusruktu inge elos wanginla, Ac akkeokyeyuk kut ke ma koluk lalos.
Nasi ojcowie zgrzeszyli, nie ma ich, a my nosimy ich nieprawość.
8 Mwet ma oana mwet foko uh elos leumi kut, Ac wangin mwet ku in molikutla liki ku lalos.
Niewolnicy panują nad nami, nie ma nikogo, kto by nas wybawił z ich ręki.
9 Mwet akmas oalik yen nukewa; Kut pilesrala sensen lasr ke kut ac suk mongo nasr.
Z narażeniem życia szukamy swego chleba z powodu miecza [na] pustyni.
10 Masrinsral lasr oru manosr folla ke fever, Nwe ke na kulun manosr fol oana funyu se.
Nasza skóra jak piec zaciemniła się od strasznego głodu.
11 Sruinkuiyuk mutan kiasr Fineol Zion sifacna, Oayapa mutan fusr natusr in siti srisrik nukewa in acn Judah.
Kobiety na Syjonie hańbiono, a panny – w miastach Judy.
12 Mwet kol lasr utukla ac loksakeyuki; Ac mwet matu lasr tiana akfulatyeyuk.
Książęta byli wieszani ich rękami, oblicza starszych nie uszanowano.
13 Mukul fusr lasr akkohsyeyuk in ilil wheat, Ac tulik srisrik natusr sringelik ye kahp in etong uh.
Młodzieńców wzięli do młócenia, dzieci padały pod [ciężarem] drewna.
14 Mwet matu elos tila muta ke mutunpot in siti uh, Ac mwet fusr elos tila orek on.
Starcy w bramach już nie siadają, młodzieńcy przestali [śpiewać] swoje pieśni.
15 Wanginla engan ke moul lasr; Pacl in tacn lasr uh ekla pacl in asor.
Radość zniknęła z naszych serc, nasze pląsanie zamieniło się w żałobę.
16 Wangin ma lula ke ma nukewa kut yukin meet ah. Kut orekma koluk, ac inge kut muta in ongoiya lulap.
Spadła korona z naszej głowy. Biada nam, bo zgrzeszyliśmy!
17 Kut maskunak nunak lun insiasr Ac tia ku in liye wo ke sroninmutasr,
Dlatego nasze serce omdlewa, dlatego nasze oczy są zaćmione.
18 Mweyen Eol Zion el mukelana oan ac wanginla mwet we, Ac kosro jackal lemnak uh tiltil fin mahnum in acn we.
Z powodu spustoszonej góry Syjonu lisy chodzą po niej.
19 Tusruktu kom, O LEUM GOD, kom tokosra ma pahtpat, Ac kom fah leumi nwe ke saflaiyen pacl uh.
Ty, PANIE, trwasz na wieki, twój tron z pokolenia na pokolenie.
20 Efu ku kom siskutla arulana pahtlac? Ya kom ac tiana sifilpa esam kut?
Czemu zapominasz o nas na wieki i opuszczasz nas na tak długi czas?
21 Folokinkutwot nu yurum, LEUM GOD! Folokinkutwot! Folokonak wolana lasr meet ah.
Nawróć nas do siebie, PANIE, a będziemy nawróceni; odnów nasze dni, jak dawniej.
22 Ku fuka, kom siskutla na nwe tok? Ya wanginna saflaiyen kasrkusrak lom uh?
Czy odrzuciłeś nas całkowicie? Czy bardzo się na nas gniewałeś?

< Eoksra 5 >