< Eoksra 3 >

1 Nga pa sie su pula tari kalyeiyuk sin God.
Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
2 El pwenyu ac sap nga in som nu yen lohsr matoltol.
Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 El sringilyu na sringilyu ke sringsring na upa.
Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 El kanteya monuk ac kinet keik oan mangelik, ac el koteya sri keik.
Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 El kuhlusyuyak ke mwe keok ac fosrnga lulap.
Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
6 El patokyula in muta in acn na lohsrlosr ac foulin ma misa oan we.
Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
7 El kapriyuwi ke sein; nga sie mwet kapir su wangin finsrak la in kaingla.
Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
8 Nga wowoyak nu lucng in suk kasru, tusruktu God El tia lungse porongeyu.
Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
9 Nga tukulkul ke nga fahsr, ac pot eot uh kosreyula yen nukewa nga for nu we.
Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
10 El kasrikiyu oana soko bear; el sroma nu fuk oana soko lion.
Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
11 El ukweyuyak liki inkanek uh, seseya monuk nu ke ip srisrik, na El som likiyu.
Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
12 El amakinya mwe pisr natul ah, ac oru tuh in nga pa El akola in pisrik uh.
Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
13 El pusrukma sukan pisr natul, na liksreni tilyang nu in monuk.
He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 Mwet uh isrunyu len nufon se; nga mwe tafunkas nu selos nukewa.
He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 Mwe keok upa mukena pa El ase tuh in mwe mongo nak ac ma nimuk.
He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
16 El ilya mutuk infohk uh, ac kotalik wihsik fin eot uh.
Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
17 Nga tila esam lah mea kalmen misla ku engan uh.
Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
18 Tiana loes pacl lula ke moul luk; wanginla finsrak luk in LEUM GOD.
Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
19 Nunak luk ke waiok luk ac ke wangin acn in muta luk uh, oana sie pwasin na mwen.
Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
20 Nga tia tui in nunku kac, ac ngunik toasrlana.
Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 Tusruktu finsrak luk sifilpa foloko ke nga esamak ma se inge:
Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
22 Lungse kawil ac pakoten lun LEUM GOD uh tiana wanginla;
Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 Aksasuyeyuk ke lotutang nukewa, ac arulana oaru oana takak lun faht uh ke len nukewa.
Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
24 LEUM GOD mukena pa oasr yuruk uh; ke ma inge El na pa mwe finsrak luk.
Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
25 LEUM GOD El wo nu sin mwet nukewa su lulalfongi in El.
Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 Ke ma inge, wo tuh kut in mongfisrasr in tupan molela lal —
Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
27 Oayapa wo kut in akpahye kut in mongfisrasr ke pacl kut fusr uh.
Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
28 In pacl kut keok uh, kut enenu in mukena muta misla ac muteng.
Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 Kut enenu in pasrla nwe ten ac eiskutyang nu sel, tuh sahp srakna oasr finsrak.
Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
30 Finne puopo ac akkolukyeyuk kut, enenu kut in mislana.
Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
31 Leum El pakoten ac El fah tia siskutlana nwe tok.
Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
32 Sahp El ac akasorye kut, tusruktu lungse lal nu sesr pwayena ac ku na.
Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 El tia insewowo in oru kut in asor ku waiok.
Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 Leum El etu pacl ngunasr akkeokyeyuk in presin uh;
Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 El etu ke pacl ma mwet uh tia ase suwohs lasr ma El oakiya nu sesr.
Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 Ke pacl ma nununku suwohs uh tia orek, El etu.
Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 Ma lungse lun Leum mukena pa orek pacl nukewa.
Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 Ma wo ac ma koluk kewana ac orekla fal nu ke sap lal.
Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 Efu ku kut in torkaskas ke kalyeiyuk kut ke ma koluk lasr?
Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 Lela kut in tuni ouiyen orekma lasr ac folokla nu yurin LEUM GOD.
Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
41 Lela kut in ikasla insiasr nu sin God inkusrao, ac pre ac fahk,
Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 “Kut orekma koluk ac lain kom, O LEUM GOD, ac kom tiana nunak munas nu sesr.
Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
43 “Kom ukwe kut ac unikuti; kasrkusrak lom tuh kosrala pakoten lom,
Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 Ke sie pukunyeng su arulana matoltol, oru pre lasr tia ku in sasla nu yurum.
Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
45 Kom orekut oana acn in sisi kutkut lun faclu.
Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 “Angonyuk kut ac aksruksrukiyuk kut sin mwet lokoalok lasr nukewa.
Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 Ma lasr nukewa kunausyukla ac sikiyukla; kut muta in sensen ac sangeng.
Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 Sroninmutuk soror oana soko infacl ke sripen kunausyukla mwet luk.
Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 “Sroninmutuk ac fah kahkkakla ac tia tui
Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 Nwe ke LEUM GOD El ngeti inkusrao me ac liye kut.
Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
51 Insiuk arulana asor ke nga liye ma sikyak nu sin mutan in siti uh.
Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 “Srifusryuki nga oana sie won sin mwet lokoalok, su wanginna sripa lalos in srungayu.
Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
53 Nga moul na ac elos sisyuyang nu in luf se, ac kaliya mutun luf uh ke sie eot lulap.
Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 Kof uh mutawauk in afinyula, ac nga nunku mu misa apkuranme.
Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
55 “Nga wowoyak nu sum, O LEUM GOD, liki kapin luf sac me,
Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
56 Ac ke nga kwafe sum in lohng tung luk, kom porongeyu.
Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
57 Kom topukyu ac fahk nu sik nga in tia sangeng.
Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
58 “O Leum, kom tuku in loangeyu, ac kom molela moul luk.
Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 Oru nununku lom an in wo nu sik; kom etu ma sufal ma orek lainyu inge.
Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
60 Kom etu luman srunga lun mwet lokoalok luk nu sik, ac pwapa koluk elos oru in lainyu.
Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 “Kom lohng ke elos fahk kas in purakak lainyu, O LEUM GOD; kom etu pwapa koluk nukewa lalos.
Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
62 Elos kaskas keik ac oru akoo koluk lalos len nufon.
Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
63 Elos isrunyu ke lotutang lac nwe ke fongeni.
Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
64 “O LEUM GOD, kalyaelos ke ma elos oru inge.
Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
65 Oru sie selnga na upa nu faclos, ac oru nunkalos in arulana fosrngala.
Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
66 Sokolosyak ac sukelosla liki fin faclu.”
Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.

< Eoksra 3 >