< Eoksra 3 >

1 Nga pa sie su pula tari kalyeiyuk sin God.
Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
2 El pwenyu ac sap nga in som nu yen lohsr matoltol.
Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
3 El sringilyu na sringilyu ke sringsring na upa.
Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
4 El kanteya monuk ac kinet keik oan mangelik, ac el koteya sri keik.
Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
5 El kuhlusyuyak ke mwe keok ac fosrnga lulap.
Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
6 El patokyula in muta in acn na lohsrlosr ac foulin ma misa oan we.
Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
7 El kapriyuwi ke sein; nga sie mwet kapir su wangin finsrak la in kaingla.
Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
8 Nga wowoyak nu lucng in suk kasru, tusruktu God El tia lungse porongeyu.
Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
9 Nga tukulkul ke nga fahsr, ac pot eot uh kosreyula yen nukewa nga for nu we.
Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
10 El kasrikiyu oana soko bear; el sroma nu fuk oana soko lion.
Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
11 El ukweyuyak liki inkanek uh, seseya monuk nu ke ip srisrik, na El som likiyu.
Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 El amakinya mwe pisr natul ah, ac oru tuh in nga pa El akola in pisrik uh.
Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
13 El pusrukma sukan pisr natul, na liksreni tilyang nu in monuk.
Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Mwet uh isrunyu len nufon se; nga mwe tafunkas nu selos nukewa.
Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
15 Mwe keok upa mukena pa El ase tuh in mwe mongo nak ac ma nimuk.
Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
16 El ilya mutuk infohk uh, ac kotalik wihsik fin eot uh.
Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
17 Nga tila esam lah mea kalmen misla ku engan uh.
E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
18 Tiana loes pacl lula ke moul luk; wanginla finsrak luk in LEUM GOD.
Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
19 Nunak luk ke waiok luk ac ke wangin acn in muta luk uh, oana sie pwasin na mwen.
Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
20 Nga tia tui in nunku kac, ac ngunik toasrlana.
Minha alma se lembra e se abate em mim.
21 Tusruktu finsrak luk sifilpa foloko ke nga esamak ma se inge:
Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
22 Lungse kawil ac pakoten lun LEUM GOD uh tiana wanginla;
É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
23 Aksasuyeyuk ke lotutang nukewa, ac arulana oaru oana takak lun faht uh ke len nukewa.
Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 LEUM GOD mukena pa oasr yuruk uh; ke ma inge El na pa mwe finsrak luk.
O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
25 LEUM GOD El wo nu sin mwet nukewa su lulalfongi in El.
Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
26 Ke ma inge, wo tuh kut in mongfisrasr in tupan molela lal —
É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
27 Oayapa wo kut in akpahye kut in mongfisrasr ke pacl kut fusr uh.
É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
28 In pacl kut keok uh, kut enenu in mukena muta misla ac muteng.
Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
29 Kut enenu in pasrla nwe ten ac eiskutyang nu sel, tuh sahp srakna oasr finsrak.
Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
30 Finne puopo ac akkolukyeyuk kut, enenu kut in mislana.
Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
31 Leum El pakoten ac El fah tia siskutlana nwe tok.
Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
32 Sahp El ac akasorye kut, tusruktu lungse lal nu sesr pwayena ac ku na.
Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
33 El tia insewowo in oru kut in asor ku waiok.
Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
34 Leum El etu pacl ngunasr akkeokyeyuk in presin uh;
Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
35 El etu ke pacl ma mwet uh tia ase suwohs lasr ma El oakiya nu sesr.
Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
36 Ke pacl ma nununku suwohs uh tia orek, El etu.
Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
37 Ma lungse lun Leum mukena pa orek pacl nukewa.
Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
38 Ma wo ac ma koluk kewana ac orekla fal nu ke sap lal.
Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
39 Efu ku kut in torkaskas ke kalyeiyuk kut ke ma koluk lasr?
Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
40 Lela kut in tuni ouiyen orekma lasr ac folokla nu yurin LEUM GOD.
Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
41 Lela kut in ikasla insiasr nu sin God inkusrao, ac pre ac fahk,
Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
42 “Kut orekma koluk ac lain kom, O LEUM GOD, ac kom tiana nunak munas nu sesr.
[Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
43 “Kom ukwe kut ac unikuti; kasrkusrak lom tuh kosrala pakoten lom,
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
44 Ke sie pukunyeng su arulana matoltol, oru pre lasr tia ku in sasla nu yurum.
Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
45 Kom orekut oana acn in sisi kutkut lun faclu.
Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
46 “Angonyuk kut ac aksruksrukiyuk kut sin mwet lokoalok lasr nukewa.
Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
47 Ma lasr nukewa kunausyukla ac sikiyukla; kut muta in sensen ac sangeng.
Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
48 Sroninmutuk soror oana soko infacl ke sripen kunausyukla mwet luk.
Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
49 “Sroninmutuk ac fah kahkkakla ac tia tui
Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
50 Nwe ke LEUM GOD El ngeti inkusrao me ac liye kut.
Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
51 Insiuk arulana asor ke nga liye ma sikyak nu sin mutan in siti uh.
Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
52 “Srifusryuki nga oana sie won sin mwet lokoalok, su wanginna sripa lalos in srungayu.
Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
53 Nga moul na ac elos sisyuyang nu in luf se, ac kaliya mutun luf uh ke sie eot lulap.
Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Kof uh mutawauk in afinyula, ac nga nunku mu misa apkuranme.
As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
55 “Nga wowoyak nu sum, O LEUM GOD, liki kapin luf sac me,
Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
56 Ac ke nga kwafe sum in lohng tung luk, kom porongeyu.
Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Kom topukyu ac fahk nu sik nga in tia sangeng.
Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 “O Leum, kom tuku in loangeyu, ac kom molela moul luk.
Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
59 Oru nununku lom an in wo nu sik; kom etu ma sufal ma orek lainyu inge.
Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
60 Kom etu luman srunga lun mwet lokoalok luk nu sik, ac pwapa koluk elos oru in lainyu.
Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
61 “Kom lohng ke elos fahk kas in purakak lainyu, O LEUM GOD; kom etu pwapa koluk nukewa lalos.
Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
62 Elos kaskas keik ac oru akoo koluk lalos len nufon.
As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
63 Elos isrunyu ke lotutang lac nwe ke fongeni.
Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
64 “O LEUM GOD, kalyaelos ke ma elos oru inge.
Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
65 Oru sie selnga na upa nu faclos, ac oru nunkalos in arulana fosrngala.
Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
66 Sokolosyak ac sukelosla liki fin faclu.”
Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.

< Eoksra 3 >