< Eoksra 3 >

1 Nga pa sie su pula tari kalyeiyuk sin God.
[Aleph.] Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
2 El pwenyu ac sap nga in som nu yen lohsr matoltol.
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 El sringilyu na sringilyu ke sringsring na upa.
Certes il s’est tourné contre moi, il a tous les jours tourné sa main [contre moi].
4 El kanteya monuk ac kinet keik oan mangelik, ac el koteya sri keik.
[Beth.] Il a fait vieillir ma chair et ma peau, il a brisé mes os.
5 El kuhlusyuyak ke mwe keok ac fosrnga lulap.
Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de travail.
6 El patokyula in muta in acn na lohsrlosr ac foulin ma misa oan we.
Il m’a fait tenir dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 El kapriyuwi ke sein; nga sie mwet kapir su wangin finsrak la in kaingla.
[Guimel.] Il a fait une cloison autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
8 Nga wowoyak nu lucng in suk kasru, tusruktu God El tia lungse porongeyu.
Même quand je crie et que j’élève ma voix, il rejette ma requête.
9 Nga tukulkul ke nga fahsr, ac pot eot uh kosreyula yen nukewa nga for nu we.
Il a fait un mur de pierres de taille [pour fermer] mes chemins, il a renversé mes sentiers.
10 El kasrikiyu oana soko bear; el sroma nu fuk oana soko lion.
[Daleth.] Ce m’est un ours qui est aux embûches, et un lion qui se tient dans un lieu caché.
11 El ukweyuyak liki inkanek uh, seseya monuk nu ke ip srisrik, na El som likiyu.
Il a détourné mes chemins, et m’a mis en pièces, il m’a rendu désolé.
12 El amakinya mwe pisr natul ah, ac oru tuh in nga pa El akola in pisrik uh.
Il a tendu son arc, et m’a mis comme une butte pour la flèche.
13 El pusrukma sukan pisr natul, na liksreni tilyang nu in monuk.
[He.] Il a fait entrer dans mes reins les flèches dont son carquois est plein.
14 Mwet uh isrunyu len nufon se; nga mwe tafunkas nu selos nukewa.
J’ai été en risée à tous les peuples, et leur chanson, tout le jour.
15 Mwe keok upa mukena pa El ase tuh in mwe mongo nak ac ma nimuk.
Il m’a rassasié d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
16 El ilya mutuk infohk uh, ac kotalik wihsik fin eot uh.
[Vau.] Il m’a cassé les dents avec du gravier, il m’a couvert de cendre;
17 Nga tila esam lah mea kalmen misla ku engan uh.
Tellement que la paix s’est éloignée de mon âme; j’ai oublié ce que c’est que d’être à son aise.
18 Tiana loes pacl lula ke moul luk; wanginla finsrak luk in LEUM GOD.
Et j’ai dit: ma force est perdue, et mon espérance aussi que j’avais en l’Eternel.
19 Nunak luk ke waiok luk ac ke wangin acn in muta luk uh, oana sie pwasin na mwen.
[Zajin.] Souviens-toi de mon affliction, et de mon pauvre état, qui n’est qu’absinthe et que fiel.
20 Nga tia tui in nunku kac, ac ngunik toasrlana.
Mon âme s’[en] souvient sans cesse, et elle est abattue au dedans de moi.
21 Tusruktu finsrak luk sifilpa foloko ke nga esamak ma se inge:
[Mais] je rappellerai ceci en mon cœur, [et] c’est pourquoi j’aurai espérance;
22 Lungse kawil ac pakoten lun LEUM GOD uh tiana wanginla;
[Heth.] Ce sont les gratuités de l’Eternel que nous n’avons point été consumés, parce que ses compassions ne sont point taries.
23 Aksasuyeyuk ke lotutang nukewa, ac arulana oaru oana takak lun faht uh ke len nukewa.
Elles se renouvellent chaque matin; [c’est] une chose grande que ta fidélité.
24 LEUM GOD mukena pa oasr yuruk uh; ke ma inge El na pa mwe finsrak luk.
L’Eternel est ma portion, dit mon âme, c’est pourquoi j’aurai espérance en lui.
25 LEUM GOD El wo nu sin mwet nukewa su lulalfongi in El.
[Teth.] L’Eternel est bon à ceux qui s’attendent à lui, [et] à l’âme qui le recherche.
26 Ke ma inge, wo tuh kut in mongfisrasr in tupan molela lal —
C’est une chose bonne qu’on attende, même en se tenant en repos, la délivrance de l’Eternel.
27 Oayapa wo kut in akpahye kut in mongfisrasr ke pacl kut fusr uh.
C’est une chose bonne à l’homme de porter le joug en sa jeunesse.
28 In pacl kut keok uh, kut enenu in mukena muta misla ac muteng.
[Jod.] Il est assis solitaire et se tient tranquille, parce qu’on l’a chargé sur lui.
29 Kut enenu in pasrla nwe ten ac eiskutyang nu sel, tuh sahp srakna oasr finsrak.
Il met sa bouche dans la poussière, si peut-être il y aura quelque espérance.
30 Finne puopo ac akkolukyeyuk kut, enenu kut in mislana.
Il présente la joue à celui qui le frappe; il est accablé d’opprobre.
31 Leum El pakoten ac El fah tia siskutlana nwe tok.
[Caph.] Car le Seigneur ne rejette point à toujours.
32 Sahp El ac akasorye kut, tusruktu lungse lal nu sesr pwayena ac ku na.
Mais s’il afflige quelqu’un, il en a aussi compassion selon la grandeur de ses gratuités.
33 El tia insewowo in oru kut in asor ku waiok.
Car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
34 Leum El etu pacl ngunasr akkeokyeyuk in presin uh;
[Lamed.] Lorsqu’on foule sous ses pieds tous les prisonniers du monde;
35 El etu ke pacl ma mwet uh tia ase suwohs lasr ma El oakiya nu sesr.
Lorsqu’on pervertit le droit de quelqu’un en la présence du Très-haut;
36 Ke pacl ma nununku suwohs uh tia orek, El etu.
Lorsqu’on fait tort à quelqu’un dans son procès, le Seigneur ne le voit-il point?
37 Ma lungse lun Leum mukena pa orek pacl nukewa.
[Mem.] Qui est-ce qui dit que cela a été fait, [et] que le Seigneur ne l’[a] point commandé?
38 Ma wo ac ma koluk kewana ac orekla fal nu ke sap lal.
Les maux, et les biens ne procèdent-ils point de l’ordre du Très-haut?
39 Efu ku kut in torkaskas ke kalyeiyuk kut ke ma koluk lasr?
Pourquoi se dépiterait l’homme vivant, l’homme, [dis-je], à cause de ses péchés?
40 Lela kut in tuni ouiyen orekma lasr ac folokla nu yurin LEUM GOD.
[Nun.] Recherchons nos voies, et [les] sondons, et retournons jusqu’à l’Eternel.
41 Lela kut in ikasla insiasr nu sin God inkusrao, ac pre ac fahk,
Levons nos cœurs et nos mains au [Dieu] Fort qui est aux cieux, [en disant]:
42 “Kut orekma koluk ac lain kom, O LEUM GOD, ac kom tiana nunak munas nu sesr.
Nous avons péché, nous avons été rebelles, tu n’as point pardonné.
43 “Kom ukwe kut ac unikuti; kasrkusrak lom tuh kosrala pakoten lom,
[Samech.] Tu nous as couverts de [ta] colère, et nous as poursuivis, tu as tué, tu n’as point épargné.
44 Ke sie pukunyeng su arulana matoltol, oru pre lasr tia ku in sasla nu yurum.
Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la requête ne passât point.
45 Kom orekut oana acn in sisi kutkut lun faclu.
Tu nous as fait être la raclure et le rebut au milieu des peuples.
46 “Angonyuk kut ac aksruksrukiyuk kut sin mwet lokoalok lasr nukewa.
[Pe.] Tous nos ennemis ont ouvert leur bouche sur nous.
47 Ma lasr nukewa kunausyukla ac sikiyukla; kut muta in sensen ac sangeng.
La frayeur et la fosse, le dégât et la calamité nous sont arrivés.
48 Sroninmutuk soror oana soko infacl ke sripen kunausyukla mwet luk.
Mon œil s’est fondu en ruisseaux d’eaux à cause de la plaie de la fille de mon peuple.
49 “Sroninmutuk ac fah kahkkakla ac tia tui
[Hajin.] Mon œil verse des larmes, et ne cesse point, parce qu’il n’y a aucun relâche.
50 Nwe ke LEUM GOD El ngeti inkusrao me ac liye kut.
Jusques à ce que l’Eternel regarde et voie des cieux.
51 Insiuk arulana asor ke nga liye ma sikyak nu sin mutan in siti uh.
Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 “Srifusryuki nga oana sie won sin mwet lokoalok, su wanginna sripa lalos in srungayu.
[Tsadi.] Ceux qui me sont ennemis sans cause m’ont poursuivi à outrance, comme on chasse après l’oiseau.
53 Nga moul na ac elos sisyuyang nu in luf se, ac kaliya mutun luf uh ke sie eot lulap.
Ils ont enserré ma vie dans une fosse, et ont roulé une pierre sur moi.
54 Kof uh mutawauk in afinyula, ac nga nunku mu misa apkuranme.
Les eaux ont regorgé par-dessus ma tête; je disais: je suis retranché.
55 “Nga wowoyak nu sum, O LEUM GOD, liki kapin luf sac me,
[Koph.] J’ai invoqué ton Nom, ô Eternel! d’une des plus basses fosses.
56 Ac ke nga kwafe sum in lohng tung luk, kom porongeyu.
Tu as ouï ma voix, ne ferme point ton oreille, afin que je n’expire point à force de crier.
57 Kom topukyu ac fahk nu sik nga in tia sangeng.
Tu t’es approché au jour que je t’ai invoqué, et tu as dit: ne crains rien.
58 “O Leum, kom tuku in loangeyu, ac kom molela moul luk.
[Resch.] Ô Seigneur! tu as plaidé la cause de mon âme; et tu as garanti ma vie.
59 Oru nununku lom an in wo nu sik; kom etu ma sufal ma orek lainyu inge.
Tu as vu, ô Eternel! le tort qu’on me fait, fais-moi droit.
60 Kom etu luman srunga lun mwet lokoalok luk nu sik, ac pwapa koluk elos oru in lainyu.
Tu as vu toutes les vengeances dont ils ont usé, et toutes leurs machinations contre moi.
61 “Kom lohng ke elos fahk kas in purakak lainyu, O LEUM GOD; kom etu pwapa koluk nukewa lalos.
[Scin.] Tu as ouï, ô Eternel! leur opprobe et toutes leurs machinations contre moi.
62 Elos kaskas keik ac oru akoo koluk lalos len nufon.
Les discours de ceux qui s’élèvent contre moi, et leur dessein qu’ils ont contre moi tout le long du jour.
63 Elos isrunyu ke lotutang lac nwe ke fongeni.
Considère quand ils s’asseyent, et quand ils se lèvent, [car] je suis leur chanson.
64 “O LEUM GOD, kalyaelos ke ma elos oru inge.
[Thau.] Rends-leur la pareille, ô Eternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
65 Oru sie selnga na upa nu faclos, ac oru nunkalos in arulana fosrngala.
Donne-leur un tel ennui qu’il leur couvre le cœur; donne-leur ta malédiction.
66 Sokolosyak ac sukelosla liki fin faclu.”
Poursuis-les en ta colère, et les efface de dessous les cieux de l’Eternel.

< Eoksra 3 >