< Eoksra 3 >

1 Nga pa sie su pula tari kalyeiyuk sin God.
Je suis l’homme qui a vu l’affliction sous la verge de sa fureur.
2 El pwenyu ac sap nga in som nu yen lohsr matoltol.
Il m’a conduit et m’a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
3 El sringilyu na sringilyu ke sringsring na upa.
contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
4 El kanteya monuk ac kinet keik oan mangelik, ac el koteya sri keik.
Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
5 El kuhlusyuyak ke mwe keok ac fosrnga lulap.
Il a bâti contre moi, il m’a environné d’amertume et d’ennui.
6 El patokyula in muta in acn na lohsrlosr ac foulin ma misa oan we.
Il m’a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 El kapriyuwi ke sein; nga sie mwet kapir su wangin finsrak la in kaingla.
Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
8 Nga wowoyak nu lucng in suk kasru, tusruktu God El tia lungse porongeyu.
Lors même que je crie et que j’implore, il ferme tout accès à ma prière.
9 Nga tukulkul ke nga fahsr, ac pot eot uh kosreyula yen nukewa nga for nu we.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers.
10 El kasrikiyu oana soko bear; el sroma nu fuk oana soko lion.
Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
11 El ukweyuyak liki inkanek uh, seseya monuk nu ke ip srisrik, na El som likiyu.
il a détourné mes voies et m’a mis en pièces, il m’a réduit à l’abandon;
12 El amakinya mwe pisr natul ah, ac oru tuh in nga pa El akola in pisrik uh.
il a bandé son arc et m’a placé comme but à ses flèches.
13 El pusrukma sukan pisr natul, na liksreni tilyang nu in monuk.
Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
14 Mwet uh isrunyu len nufon se; nga mwe tafunkas nu selos nukewa.
je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
15 Mwe keok upa mukena pa El ase tuh in mwe mongo nak ac ma nimuk.
il m’a rassasié d’amertume, il m’a abreuvé d’absinthe.
16 El ilya mutuk infohk uh, ac kotalik wihsik fin eot uh.
Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m’a enfoncé dans la cendre;
17 Nga tila esam lah mea kalmen misla ku engan uh.
et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j’ai oublié le bonheur;
18 Tiana loes pacl lula ke moul luk; wanginla finsrak luk in LEUM GOD.
et j’ai dit: « Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! »
19 Nunak luk ke waiok luk ac ke wangin acn in muta luk uh, oana sie pwasin na mwen.
Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l’absinthe et de l’amertume!
20 Nga tia tui in nunku kac, ac ngunik toasrlana.
Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
21 Tusruktu finsrak luk sifilpa foloko ke nga esamak ma se inge:
Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j’espérerai:
22 Lungse kawil ac pakoten lun LEUM GOD uh tiana wanginla;
C’est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
23 Aksasuyeyuk ke lotutang nukewa, ac arulana oaru oana takak lun faht uh ke len nukewa.
Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
24 LEUM GOD mukena pa oasr yuruk uh; ke ma inge El na pa mwe finsrak luk.
« Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui. »
25 LEUM GOD El wo nu sin mwet nukewa su lulalfongi in El.
Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l’âme qui le cherche.
26 Ke ma inge, wo tuh kut in mongfisrasr in tupan molela lal —
Il est bon d’attendre en silence la délivrance de Yahweh.
27 Oayapa wo kut in akpahye kut in mongfisrasr ke pacl kut fusr uh.
Il est bon à l’homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
28 In pacl kut keok uh, kut enenu in mukena muta misla ac muteng.
Qu’il s’asseye à l’écart, en silence, si Dieu le lui impose!
29 Kut enenu in pasrla nwe ten ac eiskutyang nu sel, tuh sahp srakna oasr finsrak.
Qu’il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l’espérance!
30 Finne puopo ac akkolukyeyuk kut, enenu kut in mislana.
Qu’il tende la joue à celui qui le frappe; qu’il se rassasie d’opprobre!
31 Leum El pakoten ac El fah tia siskutlana nwe tok.
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
32 Sahp El ac akasorye kut, tusruktu lungse lal nu sesr pwayena ac ku na.
mais, s’il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
33 El tia insewowo in oru kut in asor ku waiok.
car ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie, et qu’il afflige les enfants des hommes.
34 Leum El etu pacl ngunasr akkeokyeyuk in presin uh;
Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 El etu ke pacl ma mwet uh tia ase suwohs lasr ma El oakiya nu sesr.
quand on fait fléchir le droit d’un homme, à la face du Très-Haut,
36 Ke pacl ma nununku suwohs uh tia orek, El etu.
quand on fait tort à quelqu’un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas!
37 Ma lungse lun Leum mukena pa orek pacl nukewa.
Qui a parlé, et la chose s’est faite, sans que le Seigneur l’ait commandé?
38 Ma wo ac ma koluk kewana ac orekla fal nu ke sap lal.
N’est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
39 Efu ku kut in torkaskas ke kalyeiyuk kut ke ma koluk lasr?
Pourquoi l’homme se plaindrait-il tant qu’il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés!
40 Lela kut in tuni ouiyen orekma lasr ac folokla nu yurin LEUM GOD.
Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
41 Lela kut in ikasla insiasr nu sin God inkusrao, ac pre ac fahk,
Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
42 “Kut orekma koluk ac lain kom, O LEUM GOD, ac kom tiana nunak munas nu sesr.
« Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n’as pas pardonné. »
43 “Kom ukwe kut ac unikuti; kasrkusrak lom tuh kosrala pakoten lom,
« Tu t’es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
44 Ke sie pukunyeng su arulana matoltol, oru pre lasr tia ku in sasla nu yurum.
Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la prière ne passe point;
45 Kom orekut oana acn in sisi kutkut lun faclu.
tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. »
46 “Angonyuk kut ac aksruksrukiyuk kut sin mwet lokoalok lasr nukewa.
Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
47 Ma lasr nukewa kunausyukla ac sikiyukla; kut muta in sensen ac sangeng.
La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
48 Sroninmutuk soror oana soko infacl ke sripen kunausyukla mwet luk.
Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 “Sroninmutuk ac fah kahkkakla ac tia tui
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu’il n’y a pas de répit,
50 Nwe ke LEUM GOD El ngeti inkusrao me ac liye kut.
jusqu’à ce qu’il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
51 Insiuk arulana asor ke nga liye ma sikyak nu sin mutan in siti uh.
Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 “Srifusryuki nga oana sie won sin mwet lokoalok, su wanginna sripa lalos in srungayu.
Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
53 Nga moul na ac elos sisyuyang nu in luf se, ac kaliya mutun luf uh ke sie eot lulap.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
54 Kof uh mutawauk in afinyula, ac nga nunku mu misa apkuranme.
Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: « Je suis perdu! »
55 “Nga wowoyak nu sum, O LEUM GOD, liki kapin luf sac me,
J’ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
56 Ac ke nga kwafe sum in lohng tung luk, kom porongeyu.
tu as entendu ma voix: « Ne ferme pas ton oreille à mes soupirs, à mes cris! »
57 Kom topukyu ac fahk nu sik nga in tia sangeng.
Tu t’es approché, au jour où je t’ai invoqué, et tu as dit: « Ne crains point! »
58 “O Leum, kom tuku in loangeyu, ac kom molela moul luk.
Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m’as sauvé la vie.
59 Oru nununku lom an in wo nu sik; kom etu ma sufal ma orek lainyu inge.
Tu as vu, Yahweh, la violence qu’ils me font; fais-moi justice!
60 Kom etu luman srunga lun mwet lokoalok luk nu sik, ac pwapa koluk elos oru in lainyu.
Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
61 “Kom lohng ke elos fahk kas in purakak lainyu, O LEUM GOD; kom etu pwapa koluk nukewa lalos.
Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
62 Elos kaskas keik ac oru akoo koluk lalos len nufon.
les propos de mes adversaires et ce qu’ils méditent, contre moi tout le jour.
63 Elos isrunyu ke lotutang lac nwe ke fongeni.
Quand ils s’asseyent ou qu’ils se lèvent, regarde: je suis l’objet de leurs chansons.
64 “O LEUM GOD, kalyaelos ke ma elos oru inge.
Tu leur rendras, Yahweh, ce qu’ils méritent, selon l’œuvre de leurs mains;
65 Oru sie selnga na upa nu faclos, ac oru nunkalos in arulana fosrngala.
Tu leur donneras l’aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 Sokolosyak ac sukelosla liki fin faclu.”
Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!

< Eoksra 3 >