< John 2 >

1 Len luo toko marut se orek in Cana, sie siti srisrik in acn Galilee. Nina kial Jesus el tuh oasr we,
And on the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there.
2 na Jesus ac mwet tumal lutlut elos wi pac suliyuk nu ke marut sac.
And both Jesus and his disciples were invited to the marriage.
3 Ke pacl se lisr wain ah, nina kial Jesus el fahk nu sel, “Lisr wain uh.”
And the wine having failed, the mother of Jesus said to him: They have no wine.
4 Jesus el fahk nu sel, “Nina, kom in tia fahk nu sik ma nga in oru. Pacl luk uh soenna tuku.”
Jesus said to her: Woman, what have I to do with you? my hour has not yet come.
5 Na nina kial el fahk nu sin mwet kulansap uh, “Oru ma nukewa ma el fahk kowos in oru.”
His mother said to the servants: Whatever he says to you, do.
6 Oasr ma sap ke alu lun mwet Jew nu ke aknasnasye pao, na ke sripa se inge tuh oasr sufa eot onkosr mwe neinyuk kof oan we. Kais sie sufa inge sufa na lulap, ku in nein sunun gallon longoul nu ke tolngoul.
Now, according to the Jewish custom of purifying, six water-pots of stone had been set there, containing each two or three baths.
7 Jesus el fahk nu sin mwet kulansap uh, “Nwakla sufa inge ke kof.” Na elos nwakla nwe ke na nwanala.
Jesus said to them: Fill the water-pots with water. And they filled them to the brim.
8 Na el fahk nu selos, “Inge, utiya kutu kof an ac usla nu yurin mwet se ma liyaung kufwa uh.” Elos usla kof ah nu yorol,
And he said to them: Draw out now, and carry it to the governor of the feast. And they carried it.
9 ac el ema tuh na ekla nu ke wain. El tiana etu lah wain inge tuku ya me (tusruktu mwet kulansap ma utiya kof ah elos etu). Ouinge el pangonma mukul se ma ac marut
When the governor of the feast had tasted the water that had been made wine, (and he knew not whence it was, but the servants that had drawn the water knew, ) the governor of the feast called the bridegroom, and said to him:
10 ac fahk nu sel, “Mwet uh mutana srukak wain wowo meet, na tukun mwet uh ac nim yohk kac, elos fah srukak wain ma tia arulana wo. A kom sruokya na wain ma wo uh nwe ke pacl se inge!”
Every man sets out the good wine first, and when they have drunk freely, then that which is inferior; but you have kept the good wino till now.
11 Jesus el oru mwenmen se oemeet inge in Cana in Galilee. El akkalemyela wolana lal we, ac mwet tumal lutlut elos lulalfongel.
This beginning of signs Jesus made in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him.
12 Tukun ma inge, Jesus ac nina kial ac mwet lel, oayapa mwet tumal lutlut, elos som nu Capernaum ac muta we ke kutu len.
After this he went down to Capernaum, he and his mother and his brothers and his disciples. And they continued there not many days.
13 In pacl sac tuh apkuranyang nu ke Kufwen Alukela, ouinge Jesus el som nu Jerusalem.
And the passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
14 Ke el som nu in Tempul, el liye lah oasr mwet kukakin cow, sheep, wule, ac oayapa mwet ayaol mani elos muta pac ke tepu lalos we.
And he found in the temple those who were selling oxen and sheep and doves, and the money-changers sitting.
15 Ke ma inge el orala mwe sringsring sucl soko ac sang lusla sheep ac cow nukewa liki Tempul uh. El oankiya pac tepu lun mwet ayaol mani, ac mani lalos rakelik.
And when he had made a whip of cords, he drove them all out of the temple, the sheep also, and the oxen, and he poured out the money of the money-changers, and overthrew their tables;
16 El sap nu sin mwet ma kuka wule, “Usla ma inge liki acn inge! Tia sifil orekmakin lohm sin Papa tumuk mu acn in kuka se!”
and said to those who sold doves: Take these things hence; make not my Father’s house a house of merchandise.
17 Mwet tumal lutlut elos esam lah Ma Simusla uh fahk, “O God, moniyuk luk nu ke Tempul lom firirrir in nga oana sie e.”
And his disciples remembered that it was written, Zeal for thy house has eaten me up.
18 Mwet fulat lun mwet Jew elos forang nu sel ac siyuk, “Mwe akul fuka kom ku in oru in akkalemye nu sesr lah oasr suwohs lom in oru ma inge?”
Then answered the Jews and said to him: What sign do you show us, seeing that you do these things?
19 Jesus el fahk, “Kunausla Tempul se inge, ac in len tolu nga fah sifilpa musaela.”
Jesus answered and said to them: Destroy this temple, and I will raise it up in three days.
20 Ac elos fahk nu sel, “Yac angngaul onkosr pa tuh musaiyuk Tempul se inge! Ya kom ac sifilpa musaela ke len tolu?”
Then the Jews said to him: Forty and six years was this temple in building, and will you rebuild it in three days?
21 Tusruktu tempul se ma Jesus el sramsram kac inge pa manol sifacna.
But he spoke of the temple of his body.
22 Ouinge ke el akmoulyeyukyak liki misa, mwet tumal lutlut elos esamak lah el tuh fahk ma se inge, ac elos lulalfongi Ma Simusla ac ma Jesus el fahk.
When, therefore, he was raised from the dead, his disciples remembered that he had said this. And they believed the scripture, and the word that Jesus had spoken.
23 Ke Jesus el muta Jerusalem ke pacl lun Kufwen Alukela, mwet puspis lulalfongi in el ke elos liye mwenmen ma el oru.
And while he was in Jerusalem, during the feast of passover, many believed on his name, because they saw the signs that he did.
24 Tusruktu Jesus el tia sifacna fuhlelang nu selos, mweyen el arulana etu moul lun mwet uh.
But Jesus did not trust himself to them, because he knew all men,
25 Tia enenu kutena mwet in fahkak nu sel ke ouiyen mwet uh, mweyen el sifacna etu ma nukewa ma oan in nunak lalos.
and had no need that any one should testify of man, for he himself knew what was in man.

< John 2 >