< Job 9 >

1 Na Job el topuk ac fahk,
And Job answered, and said:
2 Aok, nga lohng nufon ma ingan tari. Tusruktu ma ya mwet se ac ku in eis kutangla el fin lain God in pacl in nununku?
Indeed I know it is so, and that man cannot be justified compared with God.
3 Kut ac alein fuka nu sel? El ku in siyuk tausin mwe siyuk Ma mwet uh tiana ku in topokla.
If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand.
4 God El arulana lalmwetmet ac kulana; Wangin mwet ku in alein nu sel.
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath resisted him, and hath had peace?
5 El ku in moklela na eol uh in kitin pacl, ac wangin eteya, Ac kunausla eol inge ke ku lun kasrkusrak lal.
Who hath removed mountains, and they whom he overthrew in his wrath, knew it not.
6 God El supwama kusrusr lulap ac mokleak infohk uh; El osrokak sru lulap ma loangeak faclu.
Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7 El ku in sikulya faht uh in tia takak, Ac oru itu uh in tia kalem ke fong.
Who commandeth tile sun and it riseth not: and shutteth up the stars as it were under a seal:
8 Wangin mwet tuh wi God laknelik kusrao, Ku futungya fintukun ma sulallal inkof uh.
Who alone spreadeth out the heavens, and walketh upon the waves of the sea.
9 God El oakiya kais sie u in itu inkusrao — su orala petsa ke luman Bear Lulap soko, Mwet Sru Kosro se, ac Tamtael itkosr, oayapa itu nu epang.
Who maketh Arcturus, and Orion, and Hyades, and the inner parts of the south.
10 Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge wangin safla kac.
Who doth things great and incomprehensible, and wonderful, of which there is no number.
11 “God El fufahsryesr ye mutuk, a nga tia ku in liyal.
If he come to me, I shall not see him: if he depart I shall not understand.
12 El eis ma El lungse, ac wangin mwet ku in kutongilya; Wangin mwet ku in fahk, ‘Mea kom oru an?’
If he examine on a sudden, who shall answer him? or who can say: Why dost thou so?
13 Kasrkusrak lun God uh tia ku in ekla. El kunausla mwet lokoalok lal Su kasrel Rahab, ma sulallal inkof uh, ke Rahab el lainul.
God, whose wrath no mall can resist, and under whom they stoop that bear up the world.
14 Ke ma inge, nga ac konauk fuka kas in sang topkol?
What am I then, that I should answer him, and have words with him?
15 Finne wangin ma sufal luk, pwayena ma nga ku in oru Pa nga in siyuk ke pakoten sin God, su nununkeyu.
I, who although I should have any just thing, would not answer, but would make supplication to my judge.
16 Tusruktu, El finne lela nga in kaskas, Nga tia lulalfongi mu El ac porongeyu.
And if he should hear me when I call, I should not believe that he had heard my voice.
17 El supwama paka upa in tuh sringilyu ac kanteya monuk, Ke na wangin sripa.
For he shall crush me in a whirlwind, and multiply my wounds even without cause.
18 El tia ase pacl in momong luk; A El nwakla moul luk ke mwe keok upa.
He alloweth not my spirit to rest, and he filleth me with bitterness.
19 Ya nga ac srike in lainul? Ku nga ku in lain God? Ya nga ac usalak nu ke nununku? Mea, oasr mwet ku in oru Elan som?
If strength be demanded, he is most strong: if equity of judgment, no man dare bear witness for me.
20 Moul luk uh nasnasna ac nga inse pwayena nu sel, tusruktu kas luk uh oru oana in oasr koluk luk, Ac oana in ma nukewa nga fahk uh ma ac akkolukyeyu.
If I would justify myself, my own mouth shall condemn me: if I would shew myself innocent, he shall prove me wicked.
21 Wangin ma sufal luk, tuh nga mansis na. Nga arulana srungala moul luk.
Although I should be simple, even this my soul shall be ignorant of, and I shall be weary of my life.
22 Wangin sripen ma nukewa. God El ac kunauskutla, finne oasr ma koluk lasr ku wangin.
One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth.
23 Fin mwet wangin ma sufal la se misa in kitin pacl na, Na God El ac isrun.
If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent.
24 God El sang faclu nu inpoun mwet sulallal. El oru mwet nununku uh kewa in sulongunla. Fin tia El pa oru ouinge uh, na su?
The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then?
25 “Len luk uh kainglana, ac wangin sie sin len inge wo.
My days have been swifter than a post: they have fled away and have not seen good.
26 Moul luk uh kasrusr mui oana oak soko ma mui oemeet uh, Oana luman mui lun sie eagle ke el ac pwesrouli nu fin soko rabbit.
They have passed by as ships carrying fruits, as an eagle flying to the prey.
27 Nga fin ac fahk mu nga ac mulkunla ma nga toasr kac uh, Ac srike in ekulla ngetnget asor luk in pwar;
If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow.
28 Tusruktu nga esamak mwe keok nukewa luk ac nga sangeng Mweyen nga etu lah God El srakna pangon mu oasr ma sufal luk.
I feared all my works, knowing that thou didst not spare the offender.
29 Ke nunkeyuk mu oasr ma sufal luk uh, na mwe mea nga in suk?
But if so also I am wicked, why have I laboured in vain?
30 Wangin soap ac ku in ohlla ma koluk luk uh.
If I be washed as it were with snow waters, and my hands shall shine ever so clean:
31 God El sisyuyang nu in sie luf na fohkfok, Ne nuknuk nga nukum inge, a mwekyekinyu pac.
Yet thou shalt plunge me in filth, and my garments shall abhor me,
32 Funu mwet se pa God, nga lukun ku in topkol, Usalak nu in nununku ac oru aksuwos lasr uh we.
For I shall not answer a man that is like myself: nor one that may be heard with me equally in judgment.
33 Tusruktu wangin mwet ku in tu inmasrlosr Ac nununkekut kewa.
There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both.
34 Tari, nimet nununkeyu, O God! Sruokya mwe aksangeng lom an likiyu!
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me.
35 Nga tia sangeng. Nga ac kaskas, Mweyen nga etu insiuk sifacna.
I will speak, and will not fear him: for I cannot answer while I am in fear.

< Job 9 >