< Job 6 >

1 Na Job el topuk ac fahk,
И отвечал Иов и сказал:
2 “Fin mwe keok ac asor luk inge pauniyuki ke sie mwe paun,
о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое!
3 Ac fah toasr liki puk in meoa, Ouinge lela kas toasr luk in tia mwe lut nu sum.
Оно верно перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.
4 God Fulatlana El pisrikyuwi ke osra in pisr, Ac pwasin kac uh fahsrelik nu in monuk nufon. God El takunma mwe aksangeng puspis lainyu.
Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.
5 “Soko donkey el insewowo ke el mongo mah, Ac soko cow el misla ke el kang mah uh.
Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего?
6 A su ku in kang mongo emyohu ma wangin sohl kac? Ya oasr eman acn fasrfasr ke sie atro?
Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?
7 Nga tiana ke kang kain mongo ouinge uh, Ac ma nukewa nga kang uh nga wohtwot kac.
До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою.
8 “Efu ku God El tia ase nu sik ma nga siyuk uh? Efu ku El tia topuk pre luk uh?
О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог!
9 Nga ke Elan tari uniyuwi na!
О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!
10 Nga fin etu mu El ac uniyuwi, nga lukun sro nwe lucng ke engan uh, Finne upa ngal luk uh. Nga etu lah God El mutal; Nga soenna wi lain ma El sapkin uh.
Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго.
11 Ma ya ku se luk ngan moul na muta ange? Mwe mea nga in moul fin wanginna finsrak luk?
Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?
12 Mea, nga orekla ke eot? Mea, monuk orekla ke bronze?
Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?
13 Wanginla ku luk in sifacna moliyula; Wangin sie acn nga ku in suk kasru luk we.
Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?
14 “Ke pacl in keok ouinge uh nga arulana enenu mwet kawuk na pwaye, Finne nga ngetla liki God, ku tia.
К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
15 A komtal, mwet kawuk luk, komtal kiapweyu oana soko infacl Ma paola ke pacl wangin af uh.
Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
16 Infacl uh fonani ke snow ac ice,
которые черны от льда и в которых скрывается снег.
17 Tusruktu fin fusrfusryak, na ac kofelik ac wanginla, Ac infacl uh pisala oan — paola ac wangin ma loac.
Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.
18 Un mwet fufahsryesr fin camel uh elos ac kuhfla liki inkanek lalos in sukok kof; Na elos ac tuhlac ac misa yen mwesis uh.
Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;
19 Un mwet fufahsryesr liki acn Sheba ac Tema elos sukok kof,
смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,
20 Tusruktu wanginla finsrak lalos ke elos ac sun sisken infacl ma paola inge.
но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
21 Komtal oana kain infacl se ingan nu sik — Komtal liye ongoiya nu sik inge, na komtal ac sangeng ac kohloli likiyu.
Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
22 Mea, oasr ngusr luk komtal in orek lung nu sik, Ku in sang molin eyeinse nu sin mwet ke sripuk,
Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
23 Ku in moliyula liki inpoun mwet lokoalok, ku sie leum kou?
и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня?
24 “Kwal, tal lutiyu. Fahkma ma sufal luk an. Nga ac misla ac porongekomtal.
Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.
25 Kaskas suwohs uh ac ku in lulalfongiyuk, Tusruktu wangin kalmen ma komtal fahk an.
Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
26 Komtal mu wangin kalmen ma nga fahk uh, mwe na eng tuhtuh; Na efu ku komtal topuk kas ma nga fahk ke keok luk inge?
Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
27 Komtal ku pacna in susfa in eisla tulik mukaimtal nutin mwet foko uh Ac akkasrupye komtal ke ma lun mwet kawuk na pwaye lomtal uh!
Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.
28 Ngetma liye mutuk. Nga ac tia kikap.
Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицом вашим?
29 Fal tari ma komtal oru nu sik an. Nimet sifil orekma sesuwos. Nimet fahk kutena kas in akkolukyeyu. Wangin ma sufal luk.
Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, - правда моя.
30 A komtal pangon mu nga kikiap — Komtal nunku mu nga tia ku in akilen inmasrlon ma wo ac ma koluk.
Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?

< Job 6 >