< Job 5 >

1 “Job, srike pang ac liye lah oasr mwet ac topuk kom. Ya oasr lipufan kom ac ku in nget nu se?
Appelle donc! Y aura-t-il quelqu’un qui te réponde? Vers lequel des saints te tourneras-tu?
2 Sie mwet el fin inse koluk ac sruokyana mulat lal, El lalfon, mweyen ouiya inge ku in unilya.
La colère tue l’insensé, et l’emportement fait mourir le fou.
3 Oasr kutu mwet na lalfon nga liye oana in mutana okak, Tusruktu nga pangon mu selngawiyuki lohm selos.
J’ai vu l’insensé étendre ses racines, et soudain j’ai maudit sa demeure.
4 Tulik natulos tia ku in konauk acn elos in wikla we; Ac wangin mwet tuyak in kasrelos ke pacl nununkeyuk elos.
Plus de salut pour ses fils; on les écrase à la porte, et personne ne les défend.
5 Mwet masrinsral ac fah kangla fokin ima lun mwet lalfon inge — Finne ma su kapak inmaslon kokul uh — Ac mwet malu elos fah sok selos ke sripen kasrup lalos.
L’homme affamé dévore sa moisson, il franchit la haie d’épines et l’emporte; l’homme altéré engloutit ses richesses.
6 Ma koluk uh tia kapak infohk uh, Ku mwe lokoalok tuku ye fohk uh me.
Car le malheur ne sort pas de la poussière, et la souffrance ne germe pas du sol,
7 Mo na mo! Mwet uh sifacna orala mwe lokoalok nu selos, Oana ke kosran e uh ac pisryak liki e uh.
de telle sorte que l’homme naisse pour la peine, comme les fils de la foudre pour élever leur vol.
8 “Funu nga pa kom, nga lukun forla nu sin God Ac fahkyuyak nu sel.
A ta place, je me tournerais vers Dieu, c’est vers lui que je dirigerais ma prière.
9 Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge, wangin safla kac.
Il fait des choses grandes, qu’on ne peut sonder; des prodiges qu’on ne saurait compter.
10 El supwama af nu fin acn uh, Ac aksroksrokyauk infohk uh.
Il verse la pluie sur la terre, il envoie les eaux sur les campagnes,
11 Aok, pwaye lah God El akmwetyalos su pusisel, Ac akpwaryalos nukewa su muta in asor.
il exalte ceux qui sont abaissés, et les affligés retrouvent le bonheur.
12 El kunausla pwapa sulal lun mwet kutasrik, Ac oru tuh paolos in tiana orala ma elos ke oru.
Il déjoue les projets des perfides, et leurs mains ne peuvent réaliser leurs complots.
13 El sruokya mwet orek lalmwetmet ke ma elos sifacna nunkauk, Pwanang ako sulallal lalos sa na fosla;
Il prend les habiles dans leur propre ruse, et renverse les conseils des hommes astucieux.
14 Finne infulwen len, a elos ac kahlimin acn uh in lohsr.
Durant le jour, ils rencontrent les ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
15 Tusruktu God El molela mwet sukasrup uh liki misa, Ac karingin mwet enenu uh liki mwe keok.
Dieu sauve le faible du glaive de leur langue, et de la main du puissant.
16 El sang finsrak nu sin mwet sukasrup ac kaliya oalin mwet koluk.
Alors l’espérance revient au malheureux; et l’iniquité ferme la bouche.
17 “Insewowo mwet se su God El kai! Nimet kom srunga El fin kai kom.
Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
18 God El sifacna losya kinet su El kanteya; Paol fin kantekomi, na paol ac sifil pacna akkeyekomla.
Car il fait la blessure, et il la bande; il frappe, et sa main guérit.
19 In pacl na pus El ac molikomla liki mwe ongoiya;
Six fois il te délivrera de l’angoisse, et, à la septième, le mal ne t’atteindra pas.
20 Ke pacl in sracl El ac fah karingin moul lom, Ac in pacl in mweun El ac fah liyekomyang liki misa.
Dans la famine, il te sauvera de la mort; dans le combat, des coups de l’épée.
21 God El ac fah loangekom liki kas kikiap lun mwet keim; Ac molikomla ke pacl mwe kunausten lulap sikyak.
Tu seras à l’abri du fouet de la langue, tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
22 Ke pacl ongoiya ac sracl tuku, kom ac fah israsr na kac, Ac kom ac fah tia sangeng ke kosro lemnak.
Tu te riras de la dévastation et de la famine, tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
23 Acn ma kom pikin nu ke ima lom, ac fah wangin eot we; Kosro lemnak ac fah tiana anwuk nu sum.
Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
24 Na kom ac fah muta in misla in lohm nuknuk sum; Ac ke kom ac som liye un sheep nutum, wangin ma koluk sikyak nu selos.
Tu verras le bonheur régner sous ta tente; tu visiteras tes pâturages, et rien n’y manquera.
25 Ac fah arulana pus tulik nutum Oana pusiyen mah inima uh.
Tu verras ta postérité s’accroître, et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
26 Kom ac fah moul nwe ke na kom matuoh, Oana wheat su oan nwe matula ke pacl in kosrani.
Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu’on enlève en son temps.
27 Job, kut etu ma inge mweyen kut lutlut kac ke pacl na loes. Wona kom in lulalfongi, mweyen ma inge ma na pwaye.”
Voilà ce que nous avons observé: c’est la vérité! Ecoute-le, et fais-en ton profit.

< Job 5 >