< Job 33 >

1 “Inge, Job, lohng akwoya Ma nukewa nga ac fahk nu sum uh.
Maintenant donc, Job, écoute mes paroles, prête l’oreille à tous mes discours.
2 Nga akola in fahk ma oan in nunak luk uh.
Voilà que j’ouvre la bouche, ma langue forme des mots dans mon palais,
3 Kas luk inge nukewa ma ke nunak na pwaye luk, Ac nga ac kaskas na pwaye nu sum.
mes paroles partiront d’un cœur droit, c’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres.
4 Ngun lun God pa oreyula, ac ase nu sik moul.
L’esprit de Dieu m’a créé, le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
5 “Topukyu kom fin ku. Akoela kas in alein lom an.
Si tu le peux, réponds-moi; dispose tes arguments devant moi, tiens-toi ferme.
6 Nga kom oana sie ye mutun God, Kut kewa orekla ke fohk kle.
Devant Dieu je suis ton égal, comme toi j’ai été formé du limon.
7 Ke ma inge wangin sripa kom in sangeng sik; Nga ac tia funmweti kom.
Ainsi ma crainte ne t’épouvantera pas, et le poids de ma majesté ne peut t’accabler.
8 “Pa inge ma nga lohng kom fahk ah:
Oui, tu as dit à mes oreilles, et j’ai bien entendu le son de tes paroles;
9 Kom fahk mu, ‘Wangin ma koluk luk; wangin ma sufal nga orala. Nga nasnas ac wangin mwetik.
« Je suis pur, exempt de tout péché; je suis irréprochable, il n’y a pas d’iniquité en moi.
10 A God El sifacna sokak sripa lal in akkeokyeyu, Ac oreyu oana sie mwet lokoalok lal.
Et Dieu invente contre moi des motifs de haine, il me traite comme son ennemi.
11 El kapriya niuk ke mwe kapir, Ac tawi mukuikui nukewa luk.’
Il a mis mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes pas. »
12 “Tuh nga fahk nu sum Job, kom tafongla. God El fulat liki kutena mwet.
Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
13 Efu ku kom akkolukye God Ac fahk mu El tiana topuk tukak lun mwet uh?
Pourquoi disputer contre lui, parce qu’il ne rend compte de ses actes à personne?
14 God El ne kaskas na kaskas, A wanginna mwet lohang nu ke ma El fahk uh.
Pourtant Dieu parle tantôt d’une manière, tantôt d’une autre, et l’on n’y fait pas attention.
15 Ke mwet uh ac motul ke fong uh, God El ac sramsram nu selos ke mweme ac oayapa ke aruruma.
Il parle par des songes, par des visions nocturnes, quand un profond sommeil pèse sur les mortels, quand ils dorment sur leur couche.
16 El oru elos in lohng ma El fahk, Ac elos sangeng ke kas in sensenkakin lal nu selos uh.
A ce moment, il ouvre l’oreille des hommes, et y scelle ses avertissements,
17 God El kaskas in tuh kutongya orekma koluk lalos Ac in molelosla elos in tia inse fulat.
afin de détourner l’homme de ses œuvres mauvaises, et d’écarter de lui l’orgueil,
18 El ac fah tia lela in kunausyukla elos; El molelos liki misa.
afin de sauver son âme de la mort, sa vie des atteintes du dard.
19 God El aksuwosye sie mwet ke El sang mas nu sel Ac nwakla manol ke waiok.
Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, quand une lutte continue agite ses os.
20 Sie mwet mas ac srungala mongo, Finne mongo ma arulana yu, a ac akkolukye ikwal.
Alors il prend en dégoût le pain, et il a horreur des mets exquis,
21 Manol ac srila nwe Kom ac ku in liye sri nukewa kacl uh;
Sa chair s’évanouit aux regards, ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu.
22 Ac tia paht el ac som nu in facl sin mwet misa.
Il s’approche de la fosse, sa vie est en proie aux horreurs du trépas.
23 “Sahp ac oasr lipufan tuku kasrel — Sie sin lipufan tausin lun God, Su akesmakinye mwet uh ke ma kunalos.
Mais s’il trouve pour intercesseur, un ange entre mille, qui fasse connaître à l’homme son devoir,
24 Ke sripen pakomuta lal, lipufan sac ac fahk, ‘Fuhlella, El ac tia som nu in facl sin mwet misa. Pa inge molin aksukosokyal uh.’
Dieu a pitié de lui et dit à l’ange: « Epargne-lui de descendre dans la fosse, j’ai trouvé la rançon de sa vie. »
25 Manol ac fah sifil fusri, ac kui;
Sa chair alors a plus de fraîcheur qu’au premier âge, il revient aux jours de sa jeunesse.
26 Ke el pre, God El ac fah topkol; El ac fah alu nu sin God ke engan; God El ac fah oru tuh ma nukewa in sifil wola nu sel.
Il prie Dieu, et Dieu lui est propice; il contemple sa face avec allégresse, et le Très-Haut lui rend son innocence.
27 El ac fahk ye mutun mwet uh, ‘Nga orekma koluk. Nga tia oru ma wo, tusruktu God El sruokyuwi na ac tia sisyula.
Il chante parmi les hommes, il dit: « J’ai péché, j’ai violé la justice, et Dieu ne m’a pas traité selon mes fautes.
28 El sruokyuwi tuh nga in tia som nu in facl sin mwet misa, Ac inge nga srakna moul.’
Il a épargné à mon âme de descendre dans la fosse, et ma vie s’épanouit à la lumière! »
29 “God El nuna oru na ouinge pacl nukewa;
Voilà, Dieu fait tout cela, deux fois, trois fois, pour l’homme,
30 El ac molela moul lun sie mwet Ac sang nu sel tuh elan arulana engan lah el moul.
afin de le ramener de la mort, de l’éclairer de la lumière des vivants.
31 “Inge, Job, porongo ma nga fahk uh; Misla ac lela ngan kaskas.
Sois attentif, Job, écoute-moi; garde le silence, que je parle.
32 Tuh fin oasr ma kom lungse fahk, kom fahk nga in lohng; Fin tuh pwaye ma kom fahk an, nga fah insewowo in fahk mu pwaye sum.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je voudrais te trouver juste.
33 A fin wangin ma kom ac fahk, kom misla ac porongeyu, Ac nga ac fah luti nu sum in lalmwetmet.”
Si tu n’as rien à dire, écoute-moi; fais silence, et je t’enseignerai la sagesse.

< Job 33 >