< Job 32 >

1 Ke sripen Job el tu na ku in nunku mu wangin ma koluk lal, oru mwet tolu ah tui ac tila srike in topkol.
ヨブみづから見て己の正義とするに因て此三人の者之に答ふる事を止む
2 Tusruktu Elihu, sie mwet su tu apkuran nu yoroltal, el koflana kutongya kasrkusrak lal, mweyen Job el sifacna pangon mu el wo ac el sis koluk uh nu sin God. (Elihu el wen natul Barakel, sie sin mwet in sruf lal Buz, ac el ma in sou lun Ram.)
時にラムの族ブジ人バラケルの子エリフ怒を發せり ヨブ神よりも己を正しとするに因て彼ヨブにむかひて怒を發せり
3 El oayapa kasrkusrak sin mwet kawuk tolu lal Job, mweyen wanginna ma eltal ku in sang topkol Job, oru oana in tuh sutuu sin God.
またヨブの三人の友答ふるに詞なくして猶ヨブを罪ありとせしによりて彼らにむかひて怒を發せり
4 Na ke sripen Elihu pa fusr emeet sin mwet ma tu in acn sac, oru el soano nwe ke na mwet nukewa tari ke sramsram uh.
エリフはヨブに言ふことをひかへて俟をりぬ 是は自己よりも彼等年老たればなり
5 Ke el liye lah mwet tolu ah tia ku in topkol Job, el arulana kasrkusrakak,
茲にエリフこの三人の口に答ふる詞の有ざるを見て怒を發せり
6 ac mutawauk in kaskas. Pa inge kas lal: [Elihu] “Nga fusr, ac komtal matu, Oru nga tuh sangeng in fahk nunak luk uh.
ブジ人バラケルの子エリフすなはち答へて曰く 我は年少く汝等は年老たり是をもて我はばかりて我意見をなんぢらに陳ることを敢てせざりき
7 Nga sifacna fahk mu fal komtal in tukeni asramsrami, Ac fahk nunak lalmwetmet lomtal an, lah komtal pa matu.
我意へらく日を重ねたる者宜しく言を出すべし 年を積たる者宜しく智慧を教ふべしと
8 Tusruktu Ngun lun God Kulana Pa ac tuku nu sin mwet uh ac sang lalmwetmet nu selos.
但し人の衷には靈あり 全能者の氣息人に聰明を與ふ
9 Tia matwen mwet uh pa oru elos in lalmwetmet, Ku kasrelos in etu ma pwaye.
大なる人すべて智慧あるに非ず 老たる者すべて道理に明白なるに非ず
10 Ke ma inge, nga ke komtal in lohngyu, Ac lela ngan fahk nu sumtal ma nga nunku uh.
然ば我言ふ 我に聽け 我もわが意見を陳べん
11 “Nga tuh mislana ac porongo ke komtal sramsram, Oayapa nga tupan ke komtal sukok kas lalmwetmet komtal in orekmakin.
視よ我は汝らの言語を俟ち なんぢらの辯論を聽き なんぢらが言ふべき言語を尋ね盡すと待り
12 Ke nga lohang nu kac ah, nga konauk lah komtal munasla sel; Komtal tiana aksutueyela ma Job el fahk ah.
われ細に汝らに聽しが汝らの中にヨブを駁折る者一人も無く また彼の言詞に答ふる者も無し
13 Efu ku komtal ku in fahk mu komtal konauk lalmwetmet? Enenuyuk God Elan topkol Job, mweyen komtal tuh koflana topkolla.
おそらくは汝等いはん 我ら智慧を見得たり 彼に勝つ者は唯神のみ 人は能はずと
14 Job el tuh kaskas nu sumtal, ac tia nu sik, Tusruktu nga tiana ku in topkol oana ke komtal oru ah.
彼はその言語を我に向て發さざりき 我はまた汝らの言ふ所をもて彼に答へじ
15 “Job, wanginla ma eltal ku in fahk; Wanginna ma eltal ku in sang topuk kom.
彼らは愕きて復答ふる所なく 言語かれらの衷に浮ばず
16 Mea, nga ac srakna tupan ke eltal misla tila sramsram uh? Eltal tu na ac wanginla ma eltal ku in sifilpa fahk.
彼等ものいはず立とどまりて重ねて答へざればとて我あに俟をるべけんや
17 Mo. Nga ac sot top luk sifacna nu sum, Ac fahkot ma nga nunku uh.
我も自らわが分を答へわが意見を吐露さん
18 Nga arulana elyala ngan tari sramsram; Nga kofla kutongya kas luk uh.
我には言滿ち わが衷の心しきりに迫る
19 Nga fin tia eis pacl luk in sramsram, Nga ac fokelik oana sie pak in neinyuk wain ma sessesla ke wain sasu.
わが腹は口を啓かざる酒のごとし 新しき皮嚢のごとく今にも裂んとす
20 Nga kofla muteng; enenu na nga in kaskas.
われ説いだして胸を安んぜんとす われ口を啓きて答へん
21 Nga ac fah tia wiwi mwet ke alein se inge; Nga ac tia yukin sie.
かならず我は人に偏らず 人に諂はじ
22 Nga tia wi yukin mwet, Ac nga fin oru, God El ac sa na in kaiyu.
我は諂ふことを知ず もし諂はば我の造化主ただちに我を絶たまふべし

< Job 32 >