< Job 21 >

1 Na Job el fahk,
ヨブこたへて曰く
2 “Porongo ma nga fahk uh; Pwayena ma nga siyuk komtal in akwoyeyu kac.
請ふ汝等わが言を謹んで聽き 之をもて汝らの慰藉に代よ
3 Fuhlema kitin pacl luk in kaskas, ac nga fin tari, Na komtal ku in isrunyu, komtal fin lungse.
先われに容して言しめよ 我が言る後なんぢ嘲るも可し
4 “Alein luk uh tia ma in lain mwet; Oasr sripen semuteng luk uh.
わが怨言は世の人の上につきて起れる者ならんや 我なんぞ氣をいらだつ可らざらんや
5 Ngetma liyeyu. Ya lumuk tia fal In oru komtal in lut ac kofla kaskas ke komtal suiyuwi uh?
なんぢら我を視て驚き 手を口にあてよ
6 Ke nga nunku ma sikyak nu sik uh, Nga arulana oela, ac rarak ke sangeng.
われ思ひまはせば畏しくなりて身體しきりに戰慄く
7 “Efu ku God El lela mwet koluk uh in moul, Nwe ke na elos matuoh, ac wona nu selos?
惡き人何とて生ながらへ 老かつ勢力強くなるや
8 Oasr tulik natulos ac nutin natulos, Ac elos moulna muta nwe ke na elos liye ke tulik inge matula uh.
その子等はその周圍にありてその前に堅く立ち その子孫もその目の前に堅く立べし
9 God El tiana sang ongoiya nu ke lohm selos uh; Ac elos tia wi pula mwe aksangeng uh.
またその家は平安にして畏懼なく 神の杖その上に臨まじ
10 Aok, cow mukul natulos orek fahko, wo ouiya pacl nukewa, Ac cow mutan uh oswela ma natulos wanginna ma misa.
その牡牛は種を與へて過らず その牝牛は子を産てそこなふ事なし
11 Tulik natulos uh kasrusrsrusr na srital oana sheep fusr uh,
彼等はその少き者等を外に出すこと群のごとし その子等は舞をどる
12 Ac onsrosro nu ke pusren mwe on harp ac flute.
彼等は鼓と琴とをもて歌ひ 笛の音に由て樂み
13 Elos moul ke moul na misla Ac pacl in misa lalos uh, elos ac misa na in misla ac tiana keok. (Sheol h7585)
その日を幸福に暮し まばたくまに陰府にくだる (Sheol h7585)
14 “Mwet koluk uh fahk nu sin God, ‘Fahsr liki kut! Mansis kut in tia etu ma kom lungse.
然はあれども彼等は神に言らく我らを離れ賜へ 我らは汝の道をしることを好まず
15 Su Ku liki Ku inge tuh kut in orekma nu sel? Mea, ac oasr ma wo nu sesr kut fin pre nu sel?’
全能者は何者なれば我らこれに事ふべき 我儕これに祈るとも何の益を得んやと
16 Elos fahk mu wo ouiya lalos uh ma na ke ku lalos sifacna, Tusruktu nga tia ku in insese nu ke luman nunak lalos inge.
視よ彼らの福祿は彼らの力に由にあらざるなり 惡人の希圖は我に與する所にあらず
17 “Ku nu oasr pacl ma kuniyukla kalem lun mwet koluk uh? Ku nu oasr sie selos pula mwe ongoiya? Nu oasr pacl God El kai mwet koluk uh ke kasrkusrak
惡人のその燈火を滅るる事幾度ありしか その滅亡のこれに臨む事 神の怒りて之に艱苦を蒙らせたまふ事幾度有しか
18 Ac okulosla oana mah uh ke eng upa, Ku oana kutkut ma sohkla ke pacl in paka uh?
かれら風の前に藁の如く 暴風に吹さらるる籾殼の如くなること幾度有しか
19 “Komtal fahk mu God El akkeokye sie tulik ke sripen ma koluk lun papa tumal uh. Mo! Lela God Elan akkeokye na mwet se ma orekma koluk an; Lela in kalem selos lah God El oru ouinge ke sripen koluk ma elos sifacna oru.
神かれの愆を積たくはへてその子孫に報いたまふか 之を彼自己の身に報い知しむるに如ず
20 Lela mwet koluk uh in sifacna us mwatan ma koluk lalos an; Lela elos in pula kasrkusrak lun God Kulana.
かれをして自らその滅亡を目に視させ かつ全能者の震怒を飮しめよ
21 Moul lun sie mwet fin safla, Mea pwaye lah ac oasr nunak lal ke tulik natul, lah elos engan ku tia?
その月の數すでに盡るに於ては何ぞその後の家に關はる所あらん
22 Mea, mwet uh ku in luti God, Su nununku mwet nukewa, finne elos su muta yen fulat?
神は天にある者等をさへ審判きたまふなれば誰か能これに知識を教へんや
23 “Sie kain mwet ac misa ke pacl na ma yohk wo ouiya nu sel, Ac el mutana okak ac misla.
或人は繁榮を極め全く平穩にかつ安康にして死に
24 Manol factfat na wo, ac koanon sri kacl uh srakna ku.
その器に乳充ち その骨の髓は潤ほへり
25 A sie kain mwet uh wangin na pwaye engan lal; El inse toasr na ke el moul nwe ke na el misa.
また或人は心を苦しめて死し 終に福祉をあぢはふる事なし
26 Tusruktu elos kewa ac oana sie: elos ac misa, pukpuki, Ac manolos afla ke wet.
是等は倶に齊しく塵に臥して蛆におほはる
27 “Nga etu nunak koluk lomtal ingan.
我まことに汝らの思念を知り 汝らが我を攻撃んとするの計略を知る
28 Komtal fahk, ‘Pia lohm sin leum sac inge; Mwet se ma mutana oru ma koluk?’
なんぢらは言ふ王侯の家は何に在る 惡人の住所は何にあると
29 “Ku komtal soenna wi sramsram nu sin mwet ma muta forfor nu saya uh? Komtal tiana etu kain mwe sramsram ma elos ac som nwe foloko srumun uh?
汝らは路往く人々に詢ざりしや 彼等の證據を曉らざるや
30 Ke len ma God El ac kasrkusrak ac akkeokye mwet uh, Mwet koluk uc wacna tia pula ma upa.
すなはち滅亡の日に惡人遺され 烈しき怒の日に惡人たづさへ出さる
31 Wanginna mwet muta tukakin mwet koluk uh, Ku folokin nu sel ke ma koluk nukewa ma el orala.
誰か能かれに打向ひて彼の行爲を指示さんや 誰か能彼の爲たる所を彼に報ゆることを爲ん
32 Ke el ac utukla nu ke kulyuk uh, Nu ke luf kial su arulana taranyuk wo,
彼は舁れて墓に到り 塚の上にて守護ることを爲す
33 Mwet puspis ac fah wi fahsr nu ke pukmas uh, Ac finne fohkon acn uh, ac fah arulana mulala nu facl.
谷の土塊も彼には快し 一切の人その後に從ふ 其前に行る者も數へがたし
34 “A komtal! Komtal srike in akwoyeyu ke kas lusrongten! Top lomtal an kikiap nufon!”
既に是の如くなるに汝等なんぞ徒に我を慰さめんとするや 汝らの答ふる所はただ虚僞のみ

< Job 21 >