< Job 19 >

1 Na Job el fahk,
ヨブこたへて曰く
2 “Efu ku komtal akkeokyeyu na ke kas lomtal an?
汝ら我心をなやまし 言語をもて我を打くだくこと何時までぞや
3 Pacl puspis komtal akkolukyeyu, Ac tia mwekin ke ma upa komtal oru nu sik ingan.
なんぢら已に十次も我を辱しめ我を惡く待ひてなほ愧るところ無し
4 Finne oasr ma koluk nga orala, Mea lomtal nu kac?
假令われ眞に過ちたらんもその過は我の身に止れり
5 Komtal pangon mu komtal wo likiyu, Ac nunku mu mwe keok nu sik inge akpwayei lah oasr koluk luk.
なんぢら眞に我に向ひて誇り我身に羞べき行爲ありと證するならば
6 Mea, komtal tiana akilen lah God pa oru ma inge? El oakiya sie sruhf in sruokyuwi.
神われを虐げその網羅をもて我と包みたまへりと知るべし
7 Nga arulana lain ma upa El oru inge, Tuh wanginna mwet porongeyu; Nga kwafe in oasr nununku suwohs orek nu sik, tuh wanginna mwet lohng.
我虐げらるると叫べども答なく 呼はり求むれども審理なし
8 God El kosrala inkanek uh, ac nga tia ku in kaingla; El sang lohsr uh kosrala inkanek luk.
彼わが路の周圍に垣を結めぐらして逾る能はざらしめ 我が行く途に黒暗を蒙むらしめ
9 El eisla nufon mwe kasrup luk, Ac akkolukyela inek.
わが光榮を褫ぎわが冠冕を首より奪ひ
10 El sringil monuk oana sie mwet su kunausya sie lohm. El fusak finsrak su oan in nga, Ac filiyuwi nga in uli ac misa.
四方より我を毀ちて失しめ 我望を樹のごとくに根より拔き
11 God El kasrkusrak ac arulana foloyak sik; El oreyu oana mwet lokoalok se lal ma El kwase oemeet uh.
我にむかひて震怒を燃し 我を敵の一人と見たまへり
12 El supwama un mwet mweun lal in lainyu; Elos koaneak sisken pot luk, in mweuniyu yen nga muta we.
その軍旅ひとしく進み途を高くして我に攻寄せ わが天幕の周圍に陣を張り
13 “God El oru mwet wiuk in ngetla likiyu; Nga oana sie mwetsac nu sin mwet ma eteyu meet ah.
彼わが兄弟等をして遠くわれを離れしめたまへり 我を知る人々は全く我に疎くなりぬ
14 Sou luk ac mwet kawuk luk elos som likiyu.
わが親戚は往來を休め わが朋友はわれを忘れ
15 Mwet fahsr su tuh mutwata in lohm sik elos mulkinyula; Mutan kulansap luk elos oru oana elos in tia eteyu.
わが家に寄寓る者およびわが婢等は我を見て外人のごとくす 我かれらの前にては異國人のごとし
16 Nga fin pangon sie mwet kulansap luk, ku kwafe elan kasreyu, El ac tiana topukyu.
われわが僕を喚べどもこたへず 我口をもて彼に請はざるを得ざるなり
17 Mutan kiuk uh tia ku in muteng foulin momong luk uh, Ac tamulel na pwaye luk elos tia lungse kiluku nu yuruk.
わが氣息はわが妻に厭はれ わが臭氣はわが同胎の子等に嫌はる
18 Tulik uh elos aksruksrukeyu ac isrunyu ke pacl elos liyeyu uh.
童子等さへも我を侮どり 我起あがれば則ち我を嘲ける
19 Mwet kawuk na pwaye luk uh angyang sik ke pacl elos liyeyu uh; Elos su nga arulana lungse yohk meet elos forla lainyu.
わが親しき友われを惡みわが愛したる人々ひるがへりてわが敵となれり
20 Kolo ke monuk uh arosrosak ac atla liki sri in monuk; Ac kutu srisrik na ngan misa.
わが骨はわが皮と肉とに貼り 我は僅に齒の皮を全うして逃れしのみ
21 Komtal mwet kawuk luk! Tal pakomutuk! Poun God arulana sringilyuwi.
わが友よ汝等われを恤れめ 神の手われを撃り
22 Efu ku komtal akkeokyeyu oana ke God El oru uh? Mea, tia fal tari lupan keok ma orek nu sik uh?
汝らなにとて神のごとくして我を攻め わが肉に饜ことなきや
23 “Nga ke sie mwet ah in esamya kas luk inge Ac oakiya ke ma simusla in sie book ah!
望むらくは我言の書留られんことを 望むらくは我言書に記されんことを
24 Ku in kihlyak kas luk inge ke sie eot In mau oanna nwe tok.
望むらくは鐡の筆と鉛とをもて之を永く磐石に鐫つけおかんことを
25 “Tuh nga etu lah oasr sie inkusrao Su ac fah mau tuku in tuh moliyula.
われ知る我を贖ふ者は活く 後の日に彼かならず地の上に立ん
26 Finne tukun mas luk uh kangla kolo keik uh, Ke nga srakna oan in mano se inge, nga ac fah liye God.
わがこの皮この身の朽はてん後われ肉を離れて神を見ん
27 Nga fah liyal ke mutuk sifacna, Ac El ac fah tia sie mwetsac nu sik. “Nunak luk uh munasla mweyen komtal fahk mu,
我みづから彼を見たてまつらん 我目かれを見んに識らぬ者のごとくならじ 我が心これを望みて焦る
28 ‘Kut ac akkeokyal fuka?’ Komtal sukok sripa komtal in lainyu.
なんぢら若われら如何に彼を攻めんかと言ひ また事の根われに在りと言ば
29 A inge, komtal in sangeng na ke cutlass Cutlass se ma ac use kasrkusrak lun God ke ma koluk uh, Tuh komtal fah etu lah oasr sie su nununku.”
劍を懼れよ 忿怒は劍の罰をきたらす 斯なんぢら遂に審判のあるを知ん

< Job 19 >