< Job 15 >

1 Na Eliphaz el topkol ac fahk,
テマン人エリパズ答へて曰く
2 “Kaskas wel, Job. Kom kaskas wel!
智者あに虚しき智識をもて答へんや豈東風をその腹に充さんや
3 Wangin mwet lalmwetmet ku in fahk kain kas ma kom fahk ingan, Ku sifacna loangel ke kain kaskas lalfon ingan;
あに裨なき談益なき詞をもて辨論はんや
4 Fin ac wi nunak lom an, na wangin mwet ac sangeng sin God; Wangin pac mwet ac pre nu sel.
まことに汝は神を畏るる事を棄て その前に祷ることを止む
5 Moul koluk lom an kalem ke luman sramsram lom ingan; Kom srike na in sifacna molikomla ke kas usrnguk lom ingan.
なんぢの罪なんぢの口を教ふ 汝はみづから擇びて狡猾人の舌を用ふ
6 Tia enenu nga in akkolukye kom; Kas nukewa lom ingan sifacna fahkkomyak.
なんぢの口みづから汝の罪を定む 我には非ず汝の唇なんぢの惡きを證す
7 “Mea, kom nunku mu kom pa mwet se ma isusla oemeet uh? Mea, kom oasr ke pacl se God El orala fineol ah?
汝あに最初に世に生れたる人ならんや 山よりも前に出來しならんや
8 Ya kom tuh lohng ma God El akoo Elan oru ah? Mea, lalmwetmet lun mwet uh ma lom mukena?
神の御謀議を聞しならんや 智慧を獨にて藏めをらんや
9 Kut etu nufon ma kom etu an.
なんぢが知る所は我らも知ざらんや 汝が曉るところは我らの心にも在ざらんや
10 Kut eis etauk lasr sin mwet ma fiayala aunsifa — Su isusla meet liki papa tomom ah.
我らの中には白髮の人および老たる人ありて汝の父よりも年高し
11 “God El ke akwoye kom; efu kom ku srangesr lohng? Kut sramsram in Inen God ke pusra na wo ac kulang.
神の慰藉および夫の柔かき言詞を汝小しとするや
12 A kom folak ac ngetnget in kasrkusrak nu sesr.
なんぢ何ぞかく心狂ふや 何ぞかく目をしばたたくや
13 Kom kasrkusrakak sin God, ac fahk kas na upa lainul.
なんぢ是のごとく神に對ひて氣をいらだて 斯る言詞をなんぢの口よりいだすは如何ぞや
14 “Mea oasr mwet ku in arulana mutal? Ya oasr mwet suwohs ye mutun God?
人は如何なる者ぞ 如何してか潔からん 婦の産し者は如何なる者ぞ 如何してか義からん
15 Finne lipufan lun God uh, El tia pacna lulalfongelos; Aok, elos tia pac mutal ye mutun God.
それ神はその聖者にすら信を置たまはず 諸の天もその目の前には潔からざるなり
16 Ac mwet uh nim ma koluk uh oana kof uh; Aok pwaye, mwet uh arulana fohkfok, ac wangin sripa.
況んや罪を取ること水を飮が如くする憎むべき穢れたる人をや
17 “Inge Job, wona kom in porongeyu ke ma nga etu uh.
我なんぢに語る所あらん 聽よ我見たる所を述ん
18 Mwet lalmwetmet elos luti nu sik ke ma pwaye Su elos eis sin papa tumalos meet ah, Ac wanginna ma lukma elos okanla.
是すなはち智者等が父祖より受て隱すところなく傳へ來し者なり
19 Wangin mwetsac muta in facl selos; Pwanang wangin mwet in pwanulosla liki God.
彼らに而已この地は授けられて外國人は彼等の中に往來せしこと無りき
20 “Sie mwet koluk su akkeokye mwet saya uh Ac fah mutana in keok ac mwaiok ke lusen moul lal nufon.
惡き人はその生る日の間つねに悶へ苦しむ 強暴人の年は數へて定めおかる
21 Pusra in aksangeng ac fah woi insracl, Ac mwet pisrapasr ac fah pisre ma lal ke pacl el nunku mu el mutana in misla.
その耳には常に懼怖しき音きこえ平安の時にも滅ぼす者これに臨む
22 Wangin finsrak lal in kaingla liki lohsr uh, Mweyen oasr cutlass se oanna akola in unilya,
彼は幽暗を出得るとは信ぜず 目ざされて劒に付さる
23 Ac won vulture uh soano na in kangla manol. El etu lah pacl fahsru lal uh ac lohsr;
彼食物は何處にありやと言つつ尋ねありき 黒暗日の備へられて己の側にあるを知る
24 Ongoiya oan soanel in sruokilya, Oana sie tokosra su akola nu ke mweun.
患難と苦痛とはかれを懼れしめ 戰鬪の準備をなせる王のごとくして彼に打勝ん
25 “Pa inge safla lun sie mwet Su srisrngi paol nu in mutun God, Ac kena lain El su Kulana.
彼は手を伸て神に敵し 傲りて全能者に悖り
26 Mwet se ingan el ac likkekelana Ac us mwe loang natul, ac yuyang in lain God,
頸を強くし 厚き楯の面を向て之に馳かかり
27 El finne arulana yohk Ac ratratla ke mwe kasrup.
面に肉を滿せ 腰に脂を凝し
28 “Pa ingan mwet se ma tuh sruokya siti pus, Ac eisla lohm ma mwet la uh kaingla liki; Tusruktu mweun ac fah kunausla siti ac lohm inge.
荒されたる邑々に住居を設けて人の住べからざる家 石堆となるべき所に居る
29 Kasrup lal uh ac tia oan paht; Wangin kutena sin ma lal inge ac fah oan nwe tok. Finne ngunal sifacna, ac fah wanginla pac,
是故に彼は富ず その貨物は永く保たず その所有物は地に蔓延ず
30 Ac el ac fah tia ku in kaingla liki lohsr uh. El ac fah oana soko sak Su lah kac uh firiryak ke e, Ac ros kac uh ukukla ke eng uh.
また自己は黒暗を出づるに至らず 火燄その枝葉を枯さん 而してその身は神の口の氣吹によりて亡ゆかん
31 El fin wella ac lulalfongi ke ma koluk, Na el ac fah kosrani ke ma koluk.
彼は虚妄を恃みて自ら欺くべからず 其報は虚妄なるべければなり
32 Meet liki el sun pacl in safla lal, el ac uli; El ac uli oana sie lesak, ac tia ku in sifil folfolla insroa.
彼の日の來らざる先に其事成べし 彼の枝は緑ならじ
33 El ac fah oana soko fain ma fahko kac uh mangosr na putatla; Ac oana soko sak olive ma putatla ros kac uh.
彼は葡萄の樹のその熟せざる果を振落すがごとく 橄欖の樹のその花を落すがごとくなるべし
34 Ac fah wangin fwilin tulik nutin un mwet ma tia akfulatye God, Ac e ac fah furreak lohm ma musaiyukla ke mani in eyeinse.
邪曲なる者の宗族は零落れ 賄賂の家は火に焚ん
35 Mwet inge pa muta akoo in oru mwe lokoalok ac ma koluk; Ac insialos sessesla ke kutasrik pacl nukewa.”
彼等は惡念を孕み 虚妄を生み その胎にて詭計を調ふ

< Job 15 >