< Job 10 >

1 “Nga totola ac srungala moul. Lohng pusren torkaskas toasr luk.
My soul is tired of life; I will let my sad thoughts go free in words; my soul will make a bitter outcry.
2 O God, nimet wotela in koluk nu sik. Fahkma nu sik la mea se nununkeyuk nga kac uh?
I will say to God, Do not put me down as a sinner; make clear to me what you have against me.
3 Mea, wo ke kom arulana akkeokyeyu, Ac kwase ma kom sifacna orala, Na tari kom israsr ke pwapa sulal ma mwet koluk elos oru?
What profit is it to you to be cruel, to give up the work of your hands, looking kindly on the design of evil-doers?
4 Ku liye lom u oana liye lasr uh?
Have you eyes of flesh, or do you see as man sees?
5 Ya moul lom uh fototo oana moul lun mwet uh?
Are your days as the days of man, or your years like his,
6 Efu ku kom ke kom in sokani na ma koluk nga oru uh Ac iluseni na ma koluk luk uh?
That you take note of my sin, searching after my wrongdoing,
7 Kom etu la wangin ma sufal luk Ac kom etu pac la wangin mwet ku in moliyula liki kom.
Though you see that I am not an evil-doer; and there is no one who is able to take a man out of your hands?
8 “Poum pa lumayula ac oreyula, A inge po na ma oreyula ingan pa kunausyula.
Your hands made me, and I was formed by you, but then, changing your purpose, you gave me up to destruction.
9 Esam lah kom oreyula ke fohk kle; Ya kom ac ilyuwi nga in sifilpa folok nu ke fohk?
O keep in mind that you made me out of earth; and will you send me back again to dust?
10 Kom tu sang ku nu sin papa tumuk elan oreyula; Kom akkapyeyuyak insien nina kiuk.
Was I not drained out like milk, becoming hard like cheese?
11 Kom lumahla monuk ke sri ac alko, Ac nokomla sri uh ke ikwa ac kolo.
By you I was clothed with skin and flesh, and joined together with bones and muscles.
12 Kom ase nu sik moul ac lungse kawil, Ac karinginyuk lom pa oru nga moul na.
You have been kind to me, and your grace has been with me, and your care has kept my spirit safe.
13 Tusruktu inge nga etu lah kom ne oru ma inge, A kom nuna akoo na in lukma mu kom ac akkeokyeyu.
But you kept these things in the secret of your heart; I am certain this was in your thoughts:
14 Kom mutana tawi lah nga ac orala kutena ma koluk Kom in mau tiana nunak munas nu sik.
That, if I did wrong, you would take note of it, and would not make me clear from sin:
15 Nga ac tufahna orala ma koluk se, na kom ase mwe ongoiya nu sik, Ac pacl nga oru ma wo uh, wanginna akilenya. Nga arulana keok, ac yoklana mwekin luk.
That, if I was an evil-doer, the curse would come on me; and if I was upright, my head would not be lifted up, being full of shame and overcome with trouble.
16 Fin tufahna oasr ma se nga orala tuh wo ouiya, Kom ac sukyu oana lion soko; Kutu pacl uh kom ac oru ma usrnguk in tuh akkeokyeyu.
And that if there was cause for pride, you would go after me like a lion; and again put out your wonders against me:
17 Pacl nukewa kom oru in oasr mwet loh lom in lainyu; Kasrkusrak lom sik uh nuna yokyokelik na; Pacl nukewa kom ac suk ouiya sasu in sang lainyu.
That you would send new witnesses against me, increasing your wrath against me, and letting loose new armies on me.
18 “O God, efu ku kom tuh lela in osweyukla nga? Saok ngan tuh misa na meet liki mwet uh liyeyu ah.
Why then did you make me come out of my mother's body? It would have been better for me to have taken my last breath, and for no eye to have seen me,
19 Nga funu suwoslana liki insien nina kiuk ah nwe ke inkulyuk uh, lukun wona Ac funu tiana osweyukla nga lukun wo pacna.
And for me to have been as if I had not been; to have been taken from my mother's body straight to my last resting-place.
20 Mea, moul luk uh ac tia apkuran in safla? Tari, fahla likiyu! Lela nga in insewowokin kitin pacl lula luk uh.
Are not the days of my life small in number? Let your eyes be turned away from me, so that I may have a little pleasure,
21 Nga akuranna som, ac nga ac tia sifil foloko — Som nu ke sie acn su lohsr ac yohk asor we,
Before I go to the place from which I will not come back, to the land where all is dark and black,
22 Sie acn su lohsr ac lullul ac yohk fohs we, Acn se su kalem we uh lohsr pac.”
A land of thick dark, without order, where the very light is dark.

< Job 10 >