< Genesis 7 >

1 LEUM GOD El fahk nu sel Noah, “Utyak nu in oak uh wi sou lom nufon. Nga liye tuh kom mukena in faclu nufon pa oru ma suwohs.
And the Lord said to him: “Enter the ark, you and all your house. For I have seen you to be just in my sight, within this generation.
2 Us kais itkosr sianyan ke kain in kosro ma nasnas in wi kom, tusruktu kais lukwa na ke kain kosro saya ma tia nasnas.
From all the clean animals, take seven and seven, the male and the female. Yet truly, from animals that are unclean, take two and two, the male and the female.
3 Oayapa us kais itkosr sianyan ke kain in won. Oru ouinge tuh kain in kosro ac won nukewa fah moul ac sifilpa isus fin faclu.
But also from the birds of the air, take seven and seven, the male and the female, so that offspring may be saved upon the face of the whole earth.
4 Tukun len itkosr nga ac supwama af ma ac kahk ke len angngaul ac fong angngaul, in tuh kunausla ma nukewa ma oasr moul la ma nga orala.”
For from that point, and after seven days, I will rain upon the earth for forty days and forty nights. And I will wipe away every substance that I have made, from the surface of the earth.”
5 Ac Noah el orala ma nukewa ma LEUM GOD El sapkin.
Therefore, Noah did all things just as the Lord had commanded him.
6 Noah el yac onfoko ke sronoti faclu.
And he was six hundred years old when the waters of the great flood inundated the earth.
7 El, mutan kial, wen natul ac mutan kialos sroang nu in oak uh in kaingla liki sronot uh.
And Noah entered into the ark, and his sons, his wife, and the wives of his sons with him, because of the waters of the great flood.
8 Mukul se ac mutan se ke kain kosro ac won nukewa, finne ma nasnas ku ma tia nasnas,
And from the animals both clean and unclean, and from the birds, and from everything that moves upon the earth,
9 welul Noah utyak nu in oak uh, oana ke God El sapkin.
two by two they were brought into the ark to Noah, male and female, just as the Lord had instructed Noah.
10 Tukun len itkosr na sronot ah tuku.
And when seven days had passed, the waters of the great flood inundated the earth.
11 Ke Noah el yac onfoko matwal, in len se aksingoul itkosr ke malem se akluo, unon in kof nukewa ke kof lulap ye faclu fokelik ac kof uh asrma, ac ikakelik inkusrao pac,
In the six hundredth year of the life of Noah, in the second month, on the seventeenth day of the month, all the fountains of the great abyss were released, and the floodgates of heaven were opened.
12 ac af uh kahk nu fin faclu ke len angngal ac fong angngaul.
And rain came upon the earth for forty days and forty nights.
13 Ke len sacna, Noah ac mutan kial sroang nu in oak uh, wi wen tolu natultal, Shem, Ham, ac Japheth, ac mutan kialtal.
On the very same day, Noah and his sons, Shem, Ham, and Japheth, and his wife and the three wives of his sons with them, entered the ark.
14 Kain in kosro muna ac lemnak, yohk ac srik nukewa, ac kain in won nukewa welulos utyak nu in oak uh.
They and every animal according to its kind, and all the cattle in their kind, and everything that moves upon the earth in their kind, and every flying thing according to its kind, all the birds and all that can fly,
15 Mukul se ac mutan se ke kain in ma moul nukewa welul Noah utyak nu in oak uh,
entered the ark to Noah, two by two out of all that is flesh, in which there was the breath of life.
16 oana ke God El sap. Na LEUM GOD El kaleang srungul in oak uh.
And those that entered went in male and female, from all that is flesh, just as God had instructed him. And then the Lord closed him in from the outside.
17 Sronot uh yokyokelik ke len angngaul, ac kof uh lapak nwe pahtkakunak oak uh.
And the great flood occurred for forty days upon the earth. And the waters were increased, and they lifted the ark high above the land.
18 Kof uh loali, na oak ah pahtpat fin kof uh.
For they overflowed greatly, and they filled everything on the surface of the earth. And then the ark was carried across the waters.
19 Lapak nwe eol ma fulat oemeet uh afla pac.
And the waters prevailed beyond measure across the earth. And all the lofty mountains under the whole heaven were covered.
20 Sronot uh kiluk na nu lucng nwe ke na sun fit longoul limekosr lucng liki mangon eol fulat faclu.
The water was fifteen cubits higher than the mountains which it covered.
21 Ma oasr moul la nukewa fin faclu misa — won nukewa, kosro nukewa, ac mwet nukewa.
And all flesh was consumed which moved upon the earth: flying things, animals, wild beasts, and all moving things that crawl upon the ground. And all men,
22 Ma nukewa ma oasr momong la fin faclu misa.
and everything in which there is the breath of life on earth, died.
23 LEUM GOD El kunausla ma moul nukewa faclu — mwet, kosro, ac won. Pwayena ma lula pa Noah, sou lal, ac ma nukewa su welul in oak uh.
And he wiped away all substance that was upon the earth, from man to animal, the crawling things just as much as the flying things of the air. And they were wiped away from the earth. But only Noah remained, and those who were with him in the ark.
24 Kof uh tiana kiluk nu ten, nwe ke sun len aksiofok lumngaul.
And the waters possessed the earth for one hundred and fifty days.

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood